匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我看一下簡單的英文,求職要用的保密協議

CONFIDENTAL DISCLOSURE AGREEMENT

This Agreements entered into this 空白 day of 空白 ,2010 (the "Effective Date"), by and between 空白 (hereinafter "Recipient"), XXX,Inc. (hereinafter "XXX")

請問一下

上面的那三個"空白"要填什麼

是不是要填日期和姓名

謝謝

已更新項目:

Angel您好

我用google翻譯了一下

http://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW&tab=wT#en...

用 March day of 13翻出來是對的

如果用13rd day of March翻出來是錯的

可是感覺你的好像比較合理

教一下文法

謝謝

1 個解答

評分
  • Angel
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    是的,填日--月--你的姓名

    範例

    CONFIDENTAL DISCLOSURE AGREEMENT

    This Agreements entered into this 13rd day of March ,2010 (the "Effective Date"), by and between 王大明 (hereinafter "Recipient"), 雅虎公司,Inc. (hereinafter "XXX")

    2010-03-15 21:27:25 補充:

    日-月-年 是英式用法

    13rd day of March, 2010

    表示在三月的"第"13天,也就是3月13日

    如果是美式用法

    會用 月-日-年

    變成

    March 13rd, 2010

    台灣習慣使用美式用法較多

    版主你說的google翻譯是照單字翻的

    有時並不會顧及文法

    所以你查

    March day of 13

    13 day of March

    都會告訴你是3月13日

    但是你打"13rd",他就翻不出來了

    如果一定要月份在前面

    日期前面加逗號才合乎文法

    March, day of 13, 2010

    但是幾乎沒有人這樣用

還有問題?馬上發問,尋求解答。