吉米 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請教一個英文句

In our case, my husband and I visited Dustin’s class and noticed that the teacher, fresh out of college, ***only on kids who scrambled to sit right under her nose. Dustin, who generally sat near the back, was *** . We simply told him to move up front. He did, and his enthusiasm returned.

上面一段,***部分是選擇題選項;

不過我想問的是其中一句kids who scrambled to sit right under her nose是什麼意思呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    scramble 在這裡是「擠啊、搶啊,亂成一堆」,有 struggle and compete 的意思。

    under one's nose 是「在眼前」、「很近、很明顯的地方」,如同字面上說的「在鼻子下」。一般用法是說很近卻反而看不見:

    The keys are under her nose.

    鑰匙就在她眼前呀!(她竟然還在找?)

    His bike was stolen under his nose.

    他的自行車竟然在他眼前被偷了! (這樣也會被偷?)

    但問句裡的 under her nose 只是單純「很近」的意思。所以 kids who scrambled to sit right under her nose 就是:

    「亂擠亂搶去坐在她眼前的孩子」

    參考資料: me-蘿蔔絲
  • 1 0 年前

    就是爭著要做到老師面前的學生,也就是很想學習的學生, generally sat near the back就是比較沒那麼熱心向上,選擇坐在教室的後面

還有問題?馬上發問,尋求解答。