? 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問英文的無假離營怎麼說?

各位先進.請問英文的無假離營怎麼說?謝謝!

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    有兩種說法:

    AWAL

    AWAL = Absent Without Authorized Leave

    AWOL

    AWOL = Absent Without Official Leave

    2010-03-17 09:02:36 補充:

    還有這些說法:

    美國: Absence Without Leave = AWOL

    英國、加拿大、澳洲 : Absent Without Leave = AWL

    參考資料:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Desertion

    2010-03-17 09:04:41 補充:

    美國陸戰隊、美國海軍 : Unauthorized Absence = UA.

    The United States Marine Corps and United States Navy generally refer to this as Unauthorized Absence, or "UA."

    參考資料:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Desertion

    2010-03-17 09:06:31 補充:

    AWOL 與 AWL 發音都唸做 /ˈeɪwɔːl/

    參考資料:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Desertion

    2010-03-17 09:07:59 補充:

    In the United Kingdom, United States and Canada, military personnel become AWOL (US: Absence Without Leave) or AWL (UK, Canada and Australia: Absent Without Leave),

    參考資料:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Desertion

    2010-03-17 09:08:11 補充:

    在軍事術語中,逃兵是指擅離職守的官兵,即在未經政府或上級允許的情形下,離棄崗位或逃避「義務」。英文術語「AWOL」是「Absent WithOut Leave」(曠職、不假外出)的字頭縮寫,有「開小差」之意。

    參考資料:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%80%83%E5%85%B5

  • 匿名使用者
    10 年前

    一樓的

    你很好笑喔~=ˇ=

  • 10 年前

    無假離營的英文是ditch

還有問題?馬上發問,尋求解答。