臥雲松 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

看不懂的英文句子

1.He's wiring money.

2.Could I freshen up before the training session?

3.What were the effects of the hiring freeze?

We've been shorthanded for some time.

4.The lost-and-found desk is just down the hallway, isn't it?

買了一本英聽,結果只有列出聽力英文內容,完全沒有中文解釋,

上面幾句看不懂它的意思,麻煩幫我翻譯一下,謝謝囉!

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    1.He's wiring money. 他正在電匯 (錢).

    2.Could I freshen up before the training session? 在訓練課程開始前,是否可以讓我整理一下(儀容)?

    3.What were the effects of the hiring freeze? 人事凍結(對妳)有何影響?

    We've been shorthanded for some time. 我們人手不足好久啦!

    4.The lost-and-found desk is just down the hallway, isn't it? 失物待領處 是在走廊的那端? 是不是?

    • 登入以對解答發表意見
  • noizfx
    Lv 6
    10 年前

    一樓的回答只是像用翻譯軟體翻出來的吧…

    根本就不通,就算只看中文也不通吧

    二樓的翻譯大致上沒問題

    只不過第一句意思不對而已

    只要跟金錢有關係的

    wire 就有「電匯」的意思

    所以說第一句是「他正在匯錢」的意思

    • 登入以對解答發表意見
  • 雲凍
    Lv 6
    10 年前

    1.他正在捆錢。

    2.在訓練會議之前我可以梳洗一下嗎?

    3.凍結招聘有什麼影響(或效應)嗎?

    我們已經缺人好一段時間了。

    4.那張失物招領的桌子就在走廊下去的地方,不是嗎?

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    1.它是佈線錢。

    2.我可以梳洗前培訓課程?

    3.什麼是影響僱用凍結?我們一直在缺兵少將的一段時間。

    4,失去了和發現的辦公桌只是沿著走廊,是不是?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。