Caroline 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

哪一個翻譯較好?

中文意思:我目前在ABC公司的IT部門工作,主要負責資訊安全相關工作。

查出翻譯有三個:

一、I at present in ABC Corporation's IT department work, primary cognizance information safe related work

二、I am currently in the ABC company's IT sector is mainly responsible for IT security-related work

三、I work at ABC the IT section of the company currently and mainly be responsible for information security related work

哪一個比較符合中文意思?

謝謝~

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這是從那裡抄來的呢? 亂翻一通.

    1. 沒有動詞. 動詞要在名詞與受詞之間. S + V+ O

    I now work for ABC Corporation IT department, in charge of information security and its related work.

    2. 有兩個be動詞在同一句上,一看就知是錯的. 若要用兩個動詞對等要用and 隔開. 這句直翻的話是”我現在在ABC公司,負責IT安全的相關工作. (有語病的是我不一定是ABC公司的人,可能是駐場人員. 如有些警衛在銀行中工作,但不是銀行的人)

    I am currently in the ABC company's IT department and (am) mainly responsible for IT security-related work.

    3. at是用在地點. for 是對象,這裡應該是指對象. 另外Be動詞要在副詞前面.

    I work for ABC the IT section of the company currently and in charge of information security and its related work 在那個部門,部門用department. 若是section是指處;科;股;組.更小的單位.看公司怎麼分. 但沒有人用sector.

    參考資料: 25
  • 1 0 年前

    第2個, 比較通順喔!

    參考資料: 自己
  • mad
    Lv 7
    1 0 年前

    把它們都copy到google翻譯去翻就可看出來囉!

    I am currently worked for ABC company IT department, major responsibility is focussing on IT security related work.

    我目前任職 ABC公司的IT部門,主要職責是集中於 IT安全的有關工作。

  • 1 0 年前

    第1個

    I at present in ABC Corporation's IT department work, primary cognizance information safe correlation work.

    我目前在ABC公司的IT部門工作,主要負責資訊安全相關工作。

    如果還有翻譯需要的話,通知一下就OK嚕><

    可以ㄉ話可以+ㄍ即時嗎?

        mageic555 掰掰1 ^^

    http://www.wretch.cc/blog/mageic555

    可以順便來我無名觀看 大大掰掰881˙ˇ˙

    2010-03-24 15:41:45 補充:

    希望能幫到你˙ˇ˙

    祝好運歐 :)

    81~

    參考資料: 本人和親戚(外國人)
還有問題?馬上發問,尋求解答。