Eddy
Lv 7
Eddy 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

揪感心的英文

想請問一下 "揪感心 " 的英文大概要如何說!!

因為要做全國電子的報告,需要用英文表達!!

麻煩大家了~~

6 個解答

評分
  • Sen
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    感心

    感動、感激。指內心有所觸動。源自日語。例:伊講的話予我真感心。I kóng ê uē hōo guá tsin kám-sim. (他講的話讓我很感動。) 

    She was touched by their warm welcome. 她對他們的熱烈歡迎十分感動。

    I was touched that he still remembered me. 他仍然記得我,使我十分感動。

    She was touched by the plight of the refugees. 難民的困境使她受到觸動。

    揪感心 = deeply touched

    ~~小毛

    2010-03-29 10:57:41 補充:

    文法上的說明

    XX電子予我 足感心

    I was deeply touched by E-lifemall.

    換言之、是主詞我覺得感動,不是全國電子很感動。

    • 登入以對解答發表意見
  • Lisa
    Lv 4
    1 0 年前

    就How sweet.就好了呀,

    簡單明瞭。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    揪感心

    =感動

    =touch

    How touching!

    =多麼地感人呀!

    =真令人感動呀!

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
  • Jeng
    Lv 5
    1 0 年前

    How Elifemall(全國電子) serves is always thoughtful.

    2010-03-29 07:13:41 補充:

    How Elifemall serves is thoroughly / profoundly thoughtful. 中間放(任選一個)副詞再強調"足"感心

    2010-03-29 07:15:54 補充:

    揪感心, 和"感人"不太一樣

    2010-04-03 09:01:32 補充:

    1. http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    2. http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    這算是"最後"的意見了(也不再回應).......本想說"請指教",但這樣不是矛盾嗎?

    2010-04-03 09:01:37 補充:

    句子怎麼講,只要合乎語法,都可以接受,但有適合不適合的問題要考量。

    主詞用誰也沒意見,總之要合理,不是文法對就好,當然更不是用中文直翻。

    版主這題和上述第二句類似,主詞的確不是全國電子,用"我"的話語意是沒錯,但"感心"的範圍卻"差很大"。由"我"當主詞,句子看不出有"多少人"感心。廣告上不是都"很多人"感心嗎? 所以我用全國電子的"服務"當主詞,這樣就可以"全體"受惠。

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 雲凍
    Lv 6
    1 0 年前

    應該是很窩心的感動吧!

    very heart-warming

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    "揪感心 " 是捨?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。