匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

問一句英文翻譯

Today, the very identity of economic history is threatened by a takeover bid from a youthful but ambitious enterprise, the history of the environment, sometimes known as eco-history.

5 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    Today, the very identity of economic history is threatened by a takeover bid from a youthful but ambitious enterprise, the history of the environment, sometimes known as eco-history.

    這句英文的主題是 [eco-history] 這個名稱,本來是解 [經濟史] (economic history) 的,但時至今日,卻有些人解作 [生態史] (ecological history)。由於關i鍵在 "eco" 這個英文字,所以很難直譯。

    試譯如下:

    時至今日,經濟史的獨有身份正備受一個新進但有野心組織侵併的威脅,那就是生態的歴史。生態史的英文簡稱有時叫做 (eco-歴史),和 經濟史的英文簡稱一樣。

    參考資料: myself
  • 匿名使用者
    10 年前

    您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

    http://www.hkenglishstudy.info

    祝您好運!

  • mwl_r
    Lv 7
    10 年前

    今時今日經濟歷史的基本模式已備受環境發展過程或稱生態演變過程所衍生的年輕化但野心勃勃的企業所用的出價收購方式所威脅。

    參考資料: my English knowledge
  • 10 年前

    英文翻譯:

    Today, the very identity of economic history is threatened by a takeover bid from a youthful but ambitious enterprise, the history of the environment, sometimes known as eco-history.

    今時今日, 經濟史特有的特性已經被一個有朝氣而且有野心的企業企圖接管所威脅到。這個企業就是環境的歷史, 亦都被喻為生態歷史。

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    我自己都有D唔係好明白E個係唔係佢原本個意思, 因為我唔明點解佢要叫"the history of the environment"做一個"youthful but ambitious enterprise"。但係我懷疑個句子係唔係應該有個period (。)而唔係comma ( , )放係"...enterprise"同"the history..."之間呢? 如果唔係ge話我個翻譯應該冇錯啦。

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 今天,非常認同的經濟史上是一個威脅,收購從一個年輕而雄心勃勃的企業,其歷史環境,有時也被稱為生態的歷史。

還有問題?馬上發問,尋求解答。