wu91125 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急!!!煩請幫高手幫忙翻譯opinioins vary...

opinioins vary on the value of the lactate in lactated Ringer's solution as a bicarbonate source in the compromised patient.

翻譯軟體直翻就不用了

lactate in lactated Ringer's solution 為乳酸林格氏液中的乳酸鹽

bicarbonate 為重碳酸鹽

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Opinioins vary on the value of the lactate in lactated Ringer's solution as a bicarbonate source in the compromised patient.

    opinions vary on: 對xxx意見紛歧; 對xxx的看法見仁見智

    in the compromised patient: 被危及的病患體中 (要注意in是體中, 要翻譯到)

    the value: 是指林格氏乳酸溶液中乳酸鹽的價值(作為病患體中重碳酸鹽來源).

    as: 作為....

    語意重點 各方對上述價值的見解, 眾說紛紜.

    翻譯

    對於林格氏乳酸溶液中乳酸鹽的價值是作為這位被危及的病患體中重碳酸鹽之來源一說, 各方看法見仁見智.

    參考資料: 英文文法與翻譯經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Donny
    Lv 7
    1 0 年前

    Opinioins vary on the value of the lactate in lactated Ringer's solution as a bicarbonate source in the compromised patient.

    對於乳酸林格氏液中的乳酸鹽作為受波及病患的重碳酸鹽來源的價值看法呈現多樣化(意見各不相同).

    供您參考!

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    不同的專家(或學者,或科學家……)對於把乳酸林格氏液中的乳酸鹽,當作是病患的重碳酸鹽來源,有不同的竟見。

    說明:

    value指的是「把乳酸鹽當作重碳酸鹽來源的好處」,全句的意思是,專家學者對於這件事究竟好不好,有不同的意見;有些人覺得好,有些人覺得不好。而這件事是「把乳酸林格氏液中的乳酸鹽,當作是病患的重碳酸鹽來源」。

    其實那些專有名詞我都不懂,但我看得懂句子的結構。請參考囉!

    2010-04-04 04:11:47 補充:

    sorry,「有不同的意見」,不是「竟見」。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    opinioins之後的意思

    不同的價值的乳酸乳酸林格氏液碳酸氫鈉作為一個被感染的病人源

    opinioins我不知道

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。