匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

Mary is so happy a girl. 的問題..

如題: Mary is so happy a girl, and she always smiles happily.

請問上面的 so happy a girl 這樣用法對嗎?

為什麼呢?

要是改成 Mary is a happy girl 或 Mary is so happy to be a girl 不是會比較好嗎?

誰能幫我解惑一下這句 Mary is so happy a girl 的文法架構?? 謝謝!

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    so happy a girl是英文中的常見語法.

    Mary is a happy girl. ← 這是一般句

    若要加強語氣:

    Mary is so happy a girl! ← 強調happy

    Mary is such a happy girl! ← 強調happy girl

    這種句子單獨存在時, 多半是感嘆句, 句尾是驚嘆號; 否則會令聽者有意猶未盡的感覺, 而需要加上另一句來補足語意.

    這種句子通常會以下列句型出現:

    S + V + so Adj a/an N + that子句

    S + V + such a/an N + that子句

    e.g. Mary is so happy a girl that she doesn't know what suffering is like.

    ......瑪莉是這麼快樂的一個女孩以致於她不知道受苦為何物.

    e.g. Mary is such a happy girl that she doesn't know what suffering is like.

    ......瑪莉是這麼一個快樂的女孩以致於她不知道受苦為何物.

    版主的句子: Mary is so happy a girl, and she always smiles happily. (瑪莉真是快樂的一個女孩, 一向笑得很開心)也同樣是以 另一句來補足語意.

    至於Mary is so happy to be a girl. 這語意不同, 意思是:瑪莉十分高興身為一個女孩.

    參考資料: 深耕英文文法
  • 10 年前

    這講法是絕對沒錯的。我本身不是英文教學者所以很難用文法跟你分析。不過我可以跟你比較一下兩種說法的不同。

    Mary is a happy girl 本身就是一個完整的句子,後面可以接句點的。表示瑪莉是一個快樂的女孩。

    而你第二句話Mary is so happy to be a girl 則整個文意不對了。瑪莉很高興可以當女孩??難道原本是男的做了變性手術??所以變成女孩很高興??想必這跟你原本要的意思是不一樣的,雖然文法上並沒有犯錯。

    至於你一開始問的Mary is so happy a girl, and she always smiles happily。這種語法是非常常用的,只不過因為 so happy a girl 並不是一個完整的句子,所以多半會有第二句話補充說明。而使用這種語法主要的原因就是加強語氣了。

    參考資料: 自己常看英文小說
還有問題?馬上發問,尋求解答。