St9088 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

目光呆滯無神,英文怎麼說?

(1)

一個人因為重病,看起來目光呆滯無神,

"目光呆滯無神", 在英文怎麼說?

請用英/美國人常在用的道地說法表示,

並且越多種說法越好,

(2)

His blue dulled eyes locked on me and wouldn't let go.

用 dulled 表示目光呆滯無神好嗎?

謝謝.

已更新項目:

還有其他較好的或含義不同的說法嗎?

2 個已更新項目:

glaze 英英解釋為

if a person's eyes glaze or glaze over, the person begins to look bored or tired

請問 glaze 是不是只適合身體太累時候的目光呆滯嗎?

重病時的目光呆滯是不是還可以用 glaze 呢?

4 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    There is a dull, absent light in his/ her eyes. 他的目光呆滯無神

    There is a dull, absent look on his/ her face. 他臉上的眼神呆滯無神

    註解:dull 說的是黯然無光,意指呆滯;absent 則是漫不經心,出了神的意思;light 在此是指眼神、目光。

    此外,形容人患重病后的體質與精神狀態的詞語參考如下:

    He/ She looks pale and drawn. 他的臉蒼白憔悴

    He/ She looks weak and haggard. 他看似既虛弱又憔悴

    He/ She looks absent-minded and distracted. 他看似心不在焉而且心神不定

    He/ She looks abstracted and and is miles away. 他看似分心出了神

    He/ She looks dazed and disorientated. 他看似神志不清,精神恍惚

    2010-04-09 11:26:22 補充:

    筆誤,是 disoriented,非 disorientated。

    2010-04-10 11:32:44 補充:

    sluggish (滯緩) 一詞是指行動、反應上緩慢,不能用在目光上。

    2010-04-11 22:41:05 補充:

    其實不管有否患上重病,glaze 泛指因無聊或疲憊而變得目光呆滯,而患重病的病人體質一定相當虛弱,顯得疲憊,所以能放心使用。

    參考資料: 自己
  • 10 年前

    還有這個字也很接近:sluggish

  • 10 年前

    001 閒雲的答案是KUSO吧?

    哈哈哈哈哈哈哈~

  • 10 年前

    The vision delay does not have the god

    視覺延遲Vision delay

還有問題?馬上發問,尋求解答。