目光呆滯無神,英文怎麼說?

(1)
一個人因為重病,看起來目光呆滯無神,
"目光呆滯無神", 在英文怎麼說?

請用英/美國人常在用的道地說法表示,
並且越多種說法越好,

(2)
His blue dulled eyes locked on me and wouldn't let go.
用 dulled 表示目光呆滯無神好嗎?

謝謝.
更新: 還有其他較好的或含義不同的說法嗎?
更新 2: glaze 英英解釋為
if a person's eyes glaze or glaze over, the person begins to look bored or tired
請問 glaze 是不是只適合身體太累時候的目光呆滯嗎?
重病時的目光呆滯是不是還可以用 glaze 呢?
4 個解答 4