Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

EKIN 發問時間: 娛樂與音樂漫畫與動畫 · 1 0 年前

幫我翻譯一下,這是守護貓娘緋鞠的OP歌名:押しちゃうぞ!!

幫我翻譯一下,這是守護貓娘緋鞠的OP歌名:押しちゃうぞ!!

只要翻譯歌名成中文就好,歌詞不需要。

我覺得google翻譯機翻的好像不太正確,所以發問。

拜託了!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    押しちゃうぞ!!

    自分で押さなきゃ〖你不敢做的話〗

    あたしが押しちゃうぞ!!〖就由我來做哦!!〗

    押しちゃうぞ!!

    守護貓娘緋鞠」OP

    作詞:三重野瞳/作曲:川田瑠夏/編曲:川田瑠夏

    歌:AyaRuka

    片付けできない いけないクセが〖不清潔不打掃的 壞習慣〗

    (ポイポイポイッうっちゃってね)〖(扔垃圾 要扔準一點哦)〗

    ついに心も散らかしちゃって〖終于連心也散亂一片〗

    (あちらこちらどちら?)〖(那邊這邊到底哪一邊?)〗

    忘れてるでしょ大切なこと〖你一定忘記了吧那重要的事情〗

    (ハテハテハテッとぼけて)〖(假裝說道"是這樣么?")〗

    ごまかして反省できないようじゃ〖你要是還再裝 不好好反省的話〗

    知らないっ〖我就不理你了〗

    噓、ごめん、怒らないでね〖抱歉說謊了 請你別生氣〗

    いつだって気になってるよ〖無論何時我都很在乎你〗

    カッコイイとこ見せてちょうだい〖請讓我看看你威風的樣子吧〗

    それだけで一生愛してあげちゃう〖你能做到的話 我就愛你一輩子〗

    がんばり!〖加油吧!〗

    Ring-Dong! Ding-Dong! 鳴らそ〖"叮咚! 叮當!" 鈴聲響起〗

    明日を起こす呼び出しチャイム〖精神飽滿地去迎接〗

    元気がお出迎えしてる〖喚起明天的門鈴〗

    Peek-a-boo!ってしてみ? ほら笑えた〖試下裝個鬼臉?你看 不就笑出來了嗎〗

    ホントは好きだよ〖其實我很喜歡你的〗

    ずっと前から大好きよ〖從小時候就很喜歡你了〗

    「おまもりひまり」OP

    手當たり次第始めてみよう〖先從這里開始吧〗

    (いっぺんにやってみよ)〖(那就先嘗試一次吧)〗

    一つくらいは會心のでき〖至少會有一份滿意成果〗

    (得意技をゲット)〖(學會能自滿的手藝)〗

    知ってる君は萬能ヒーロー〖我知道你是個萬能的英雄〗

    (そうさヒーロー)〖(沒錯 你是英雄)〗

    …でもなんでもない!清く正しい少年〖…同時也是一位不起眼的純潔正義的少年〗

    だけどっ〖沒說錯吧〗

    負けないと決めたはずでしょ〖不是決定好要贏下去嗎〗

    マヌケでもあがいていいじゃん〖就算再笨 堅持多一下也行吧〗

    まだ逃げないで 踏ん張りきって〖先不要逃 再加把勁試下吧〗

    情けない顔もきゅんときちゃうよ〖不然你就會變成沒出息的人〗

    変かな?〖很怪嗎?〗

    Ping-Pong! Pong-Pong! 當たり〖"砰碰! 砰砰!" 擊中了〗

    愛され未來 泥んこ勇気でいいよ〖被愛的未來 有滿身泥的勇氣就夠了〗

    それで抱きしめて〖于是將其抱在懷里〗

    Hyde-and-Seek!ってやめ! 出ておいでよ〖不要再藏起來了 快給我出來啊〗

    最後は甘えて 元気ない日はナデナデ〖最后撒嬌一番 沉悶的日子安慰你〗

    泣いたりしても許したげる〖就算稍微哭一下也可以哦〗

    君の全部に(ドキドキするんだから)〖因為你的一切(都讓我心跳不已)〗

    どうしていつも惑わせるの〖為什么總是如此困擾呢〗

    もうヤダ!誰にもあげない〖我受不了了!無法向任何人傾訴〗

    春の香りも(夏の日差しも)〖春天的芬芳(夏日的陽光)〗

    秋の空気も(冬の星も)〖深秋的空氣(寒冬的星座)〗

    君とだから一緒に見たい〖正因為有你才想一起去看〗

    [怖くなったらすぐ教えてね〖要是感到害怕的話就告訴我吧〗

    腕まくり 背中押してあげちゃう!〖我會卷起袖子 推你一把的!〗

    いっせーのせっ!〖一齊同聲!〗

    Ring-Dong! Ding-Dong! 鳴らそ〖"叮咚! 叮當!" 鈴聲響起〗

    明日を起こす呼び出しチャイム〖精神飽滿地去迎接〗

    元気がお出迎えしてる〖喚起明天的門鈴〗

    Peek-a-boo!ってしてみ? ほら笑えた〖試下裝個鬼臉?你看 不就笑出來了嗎〗

    ホントは好きだよ〖其實我很喜歡你的〗

    ずっと前から大好き〖從小時候就很喜歡你〗

    Ping-Pong! Pong-Pong! 當たり〖"砰碰! 砰砰!" 擊中了〗

    愛され未來 泥んこ勇気でいいよ〖被愛的未來 有滿身泥的勇氣就夠了〗

    それで抱きしめて〖于是將其抱在懷里〗

    Hyde-and-Seek!ってやめ! 出ておいでよ〖不要再藏起來了 快給我出來啊〗

    最後は甘えて 元気ない日はうちで膝枕〖最后撒嬌一番 沉悶的日子以膝作枕給你睡〗

    因為我剛好有這首歌

    所以想說連內容翻譯都給你

    希望你不會嫌我太雞婆 XD

    自分で押さなきゃ〖你不敢做的話〗

    あたしが押しちゃうぞ!!〖就由我來做哦!!〗

    一這兩句的翻譯應該是 "由我作主"

    如果沒錯的話啦!!

    參考資料: 自己找
  • 1 0 年前

    謝謝囉~兩位都謝謝了!

  • Lv 6
    1 0 年前

    按下去了喔!!

    我想應該是這樣翻

還有問題?馬上發問,尋求解答。