小磊
Lv 4
小磊 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問這段話要怎麼翻譯成英文呢?20點.謝謝

一個月又過去了.我每天都在算日子.期待七月快點到來.

這個月發生好多事.但沒有一件是好的.

第一.3/19我騎車發生意外.縫了九針.(STITCHES)

雖然已經拆線.但臉上還是留下三道疤痕(SCAB).我想這輩子大概不會有人願意娶我了.

第二.我車禍當天晚上跟我男友通過電話.至今他沒有跟我連絡.也不接我電話.上個月我們都有去雙方的家裡.而且也談好4/10要結婚.為什麼會變成這樣.我完全不知道原因

第三.我照顧的病人往生了.為什麼該死的不死.不該死的卻死了

之前我每個星期都會去教會.每晚都會向上帝禱告.

現在比較懶惰了.我仍然相信神.只是覺得神根本沒空裡我.

上次花了你那麼多時間幫我翻譯At the foot of the Cross by Kathryn Scott的

歌詞.你可以用線上翻譯器就好.像我這封信就是上網請英文高手幫我翻譯的.

我是英文白癡.完全不知道怎麼翻譯.試著用線上翻譯器又覺得根本是亂翻譯.字數很多.不用全部翻譯.意思到了就好.感激不盡

1 個解答

評分
  • Mike
    Lv 5
    10 年前
    最佳解答

    一個月又過去了.我每天都在算日子.期待七月快點到來.

    Another month has come to pass, and I count the days till July arrives.

    這個月發生好多事.但沒有一件是好的.

    So many things have happened this month, but none was too pleasant.

    第一.3/19我騎車發生意外.縫了九針.

    (STITCHES)

    雖然已經拆線.但臉上還是留下三道疤痕(SCAB).我想這輩子大概不會有人願意娶我了.

    First off, on 3/19 I had an accident on my moped and got 9 stitches for it. Although the stitches had already been removed, I still have some leftover scars on my face. I guess no one will ever marry me for the rest of my life.

    第二.我車禍當天晚上跟我

    男友通過電話.至今他沒有跟我連絡.也不接我電話.上個月我們都有去雙方的家裡.而且也談好4/10要結婚.為什麼會變成這樣.我完全不知道原因

    Secondly, on the night of my accident I was still talking to my boyfriend on the phone, but he hasn't called since then and he won't answer my calls any more. We both visited each other's family only a month ago and everyone

    agreed to

    have the wedding on 4/10. I have no idea why it turned out this way.

    三.我照顧的病人往生了.為什麼該死的不死.不該死的卻死了

    之前我每個星期都會去教會.每晚都會向上帝禱告.

    現在比較懶惰了.我仍然相信

    神.只是覺得神根本沒空裡我.

    Lastly, the patient I was taking care of passed away. How come those who deserve to die, don't, while those who don't deserve to die, do? I was going to church on a weekly basis, and I'd pray to God every night, but now I'm getting lazy. I still believe in God, I just don't think God has the time for me.

    上次花了你那麼多時間幫我翻譯At the foot of the Cross by Kathryn

    Scott的

    歌詞.你可以用線上翻譯器就好.像我這封信就是上網請英文高手幫我翻譯的.

    I really appreciate the time you took to translate the lyrics from "At the Foot of the Cross" by Kathryn Scott. You could have just used an online translator, just like how this letter was translated by an expert online.

還有問題?馬上發問,尋求解答。