輕鬆 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

可以幫忙將這三句的英文意思翻成中文嗎,謝謝

1.In addition to high strength and bright colour, the use of plastics

reduces overall vehicle weight.

2.The car mass is about 725 kg – some 300 kg less than typical steel body

compact vehicles.

3.In the case of door panel manufacture, analysis of the total product system

needs to consider the trade-offs between plastic and other materials.

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    1.In addition to high strength and bright colour, the use of plastics

    reduces overall vehicle weight.

    除了高強度(指塑膠的防撞強度)與明亮的顏色外,塑膠的使用減少車輛整體的重量

    2.The car mass is about 725 kg – some 300 kg less than typical steel body

    compact vehicles.

    車輛一般約725公斤,某些(指塑膠車輛)僅300公斤低於典型的鋼體小型車。

    3.In the case of door panel manufacture, analysis of the total product system

    needs to consider the trade-offs between plastic and other materials.

    至於門板的製造,在總產品系統分析上,需要考慮到塑膠與其他材質的交換。

    參考資料: 自己
  • 10 年前

    1.In addition to high strength and bright colour, the use of plastics

    reduces overall vehicle weight.

    1.除高強度和明亮的顏色之外,使用塑料減少整體車重量。

    2.The car mass is about 725 kg – some 300 kg less than typical steel body

    compact vehicles.

    2.汽車大量是大约725 kg -大约300 kg较不比典型的钢质车身協定車。

    3.In the case of door panel manufacture, analysis of the total product system

    needs to consider the trade-offs between plastic and other materials.

    3.在門盤區製造情況下,對总產品系統的分析需要考慮在塑料和其他材料之間的交易。

    我不能確定對不對喔!因為是yahoo的字典!

    參考資料: yahoo的字典
  • 10 年前

    1.在高強度和明亮的色彩,塑膠的使用

    可以減少汽車重量。

    2.汽車品質是約 725 公斤 – 一些 300 公斤少於典型鋼體壓縮車輛。

    3.在門面板製造的情況下總產品系統分析需要考慮在塑膠和其他材料之間的權衡。

還有問題?馬上發問,尋求解答。