匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急!請幫我翻譯這首英文詩(謝絕翻譯軟體)

我聽說余光中有翻過

And Death Shall Have No Dominion

And death shall have no dominion.

Dead mean naked they shall be one

With the man in the wind and the west moon;

When their bones are picked clean and the clean bones gone,

They shall have stars at elbow and foot;

Though they go mad they shall be sane,

Though they sink through the sea they shall rise again;

Though lovers be lost love shall not;

And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.

Under the windings of the sea

They lying long shall not die windily;

Twisting on racks when sinews give way,

Strapped to a wheel, yet they shall not break;

Faith in their hands shall snap in two,

And the unicorn evils run them through;

Split all ends up they shan't crack;

And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.

No more may gulls cry at their ears

Or waves break loud on the seashores;

Where blew a flower may a flower no more

Lift its head to the blows of the rain;

Though they be mad and dead as nails,

Heads of the characters hammer through daisies;

Break in the sun till the sun breaks down,

And death shall have no dominion.

Dylan Thomas

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    And death shall have no dominion.

    Dead men naked they shall be one

    With the man in the wind and the west moon;

    When their bones are picked clean and the clean bones gone,

    They shall have stars at elbow and foot;

    Though they go mad they shall be sane,

    Though they sink through the sea they shall rise again;

    Though lovers be lost love shall not;

    And death shall have no dominion.

    And death shall have no dominion.

    Under the windings of the sea

    They lying long shall not die windily;

    Twisting on racks when sinews give way,

    Strapped to a wheel, yet they shall not break;

    Faith in their hands shall snap in two,

    And the unicorn evils run them through;

    Split all ends up they shan't crack;

    And death shall have no dominion.

    And death shall have no dominion.

    No more may gulls cry at their ears

    Or waves break loud on the seashores;

    Where blew a flower may a flower no more

    Lift its head to the blows of the rain;

    Through they be mad and dead as nails,

    Heads of the characters hammer through daisies;

    Break in the sun till the sun breaks down,

    And death shall have no dominion.

    死亡將不再主宰

    死亡將不再主宰。

    赤條條的死人一定會

    和風中的人西天的月合為一體;

    當他們的骨頭被剔淨而干淨的骨頭又消滅,

    他們的肘下足底一定會有星星;

    他們雖然發瘋卻一定會清醒,

    他們雖然沉淪滄海卻一定會復生,

    雖然情人會泯滅愛情卻一定長存;

    死亡將不再主宰。

    死亡將不再主宰。

    他們在大海的曲折迂回下久臥

    卻決不如風般消逝;

    四肢無力時在拷問台上拉扯扭動,

    被皮帶綁在刑車上,但他們決不屈服;

    信仰在他們的手中一折為二,

    邪惡如獨角獸將他們刺穿;

    縱已四分五裂他們也決不呻吟;

    死亡將不再主宰。

    死亡將不再主宰。

    再沒有海鷗到他們的耳邊啼叫

    也沒有波浪在海岸邊沖擊喧嘩;

    一朵花開處也不會再有

    一朵花迎著風雨招展;

    雖然他們又瘋又僵死,

    人物的頭角將從雛菊中嶄露;

    在太陽中碎裂直到太陽崩潰,

    死亡將不再主宰。

    參考資料: 出自於聖經《新約·羅馬書》,原意指人若信仰基督,肉體死,但靈魂永生。
  • 1 0 年前

    並且死亡不會有統治 並且死亡不會有統治。死卑鄙赤裸他們將是一風和西部月亮的人; 當他們的骨頭是被採摘的乾淨和去的乾淨的骨頭,他們將有星在手肘和腳; 雖然他們發狂他們將是神志正常的,雖然他們通过海下沉他們再將上升; 雖然戀人失去愛不將; 並且死亡不會有統治。 並且死亡不會有統治。在海的繞之下他們長期說謊不會死有風; 扭轉在機架,當精力讓路,束縛對輪子,他們不會打破; 在他們的手的信念在二將攫取,並且獨角獸罪惡通過跑他們; 分裂所有结果他們shan' t裂縫; 並且死亡不會有統治。 並且死亡不會有統治。沒有可以鷗哭泣在他們的耳朵或者波浪在海濱大聲打破; 那里吹了花沒有可以花舉它的頭到雨的吹動; 雖然他們是瘋狂和死的作為釘子,字符的頭通过雛菊錘擊; 斷裂在阳光下直到太陽劃分,並且死亡不會有統治。 迪倫・托馬斯

  • 1 0 年前

    並且死亡不會有統治

    並且死亡不會有統治。死卑鄙赤裸他們將是一風和西部月亮的人; 當他們的骨頭是被採摘的乾淨和去的乾淨的骨頭,他們將有星在手肘和腳; 雖然他們發狂他們將是神志正常的,雖然他們通过海下沉他們再將上升; 雖然戀人失去愛不將; 並且死亡不會有統治。

    並且死亡不會有統治。在海的繞之下他們長期說謊不會死有風; 扭轉在機架,當精力讓路,束縛對輪子,他們不會打破; 在他們的手的信念在二將攫取,並且獨角獸罪惡通過跑他們; 分裂所有结果他們shan' t裂縫; 並且死亡不會有統治。

    並且死亡不會有統治。並且死亡不會有統治。沒有可以鷗哭泣在他們的耳朵或者波浪在海濱大聲打破; 那里吹了花沒有可以花舉它的頭到雨的吹動; 雖然他們是瘋狂和死的作為釘子,字符的頭通过雛菊錘擊; 斷裂在阳光下直到太陽劃分,並且死亡不會有統治。

    迪倫・托馬斯

還有問題?馬上發問,尋求解答。