阿番 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這七句英文該怎麼翻比較順呢?

1. All this time you got me wrong

all this time是指一直還是只有這次呢?

2. Now we're in this way too far

3. Tear everything we had apart

4. I've had my share of closing doors

have had是指受夠了嗎?

5. But I'm sorry to admit that I have lived a lie

6. I wish I told you from the start that this was never meant to last

7. We should've never gone this far

已更新項目:

不好意思,想再請教this was never meant to last 的meant to last該如何翻譯呢?

也是當作註定的意思嗎?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. All this time you got me wrong

    在這段時間內你一直誤解我了

    - All this time 是一直, 或是向來的意思, 這裡可能是指認識了這麼久的時間...

    2. Now we're in this way too far

    現在我們已經深深陷入, 沒辦法退出了

    3. Tear everything we had apart

    撕裂我們所有的一切

    - tear apart 有破壞, 撕裂, 弄亂, 扯開的意思

    4. I've had my share of closing doors

    我已經到了一個位置是我能夠容忍的程度...

    - have had 是有受夠了的意思, ex: I've had it (enough)...

    - closing doors...? 關門? 還是有特別意義?

    5. But I'm sorry to admit that I have lived a lie

    但我很抱歉的不得不承認, 我一直生活在謊言中

    6. I wish I told you from the start that this was never meant to last

    我希望我從一開始就告訴你, 這是不可能維持下去的

    7. We should have never gone this far

    我們本就不應該走這麼遠...(照字面翻)

    如果是指男女間的交往的話...可說, 我們不應該一直在一起這麼久

    2010-04-24 03:55:42 補充:

    "meant" 在這是有註定的意思

    "mean" 有企圖表現, 預定作某種用途, 或是, 想使…成為...

    有表示未來的可能性, 但是因為某種原因, 並沒有達成

    例如: He was meant to be a doctor (他原本是想成為一個醫生)

    所以 "meant to last" 可說是註定沒辦法持久的

    "mean" 有很多種用法, 這只是其中之一, 我只針對這句來做分析

    希望我的解釋對你有幫助

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。