promotion image of download ymail app
Promoted
passerby 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

產品良率提升、現場機台故障排除

請問以下的句子要怎麼翻譯﹣﹣

負責產品良率提升、現場機台故障排除

另外,現場又是指什麼呢?是指生產線嗎?

已更新項目:

再問一個,”各機台的產能條件是否不足“ 要怎麼翻譯呢?

3 個解答

評分
  • joy
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    負責產品良率提升、現場機台故障排除

    responsible for enhancing the defect-free rate of products. managing breakdowns of machinery in workshop

    現場指的是 生產線 沒錯 = production line

    各機台的產能條件是否不足

    does every machine lack for capacity?

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    推薦您前往黃金俱樂部遊戲網!

    提供您詳盡的說明

    您可以先進行遊戲下載:

    網址:http://99點5888th點net

    誠心服務!會員溫馨!永久服務!

    第一:全程直播遊戲的公平與公正性【亞洲唯一直屬會員代理】

    第二:點數儲值和託售皆在十分鐘之內完成【全台娛樂城速度最快24小時不分周末】

    第三:二十四小時專業客服務線上服務全年無休【大大小小問題都可以馬上做詳細解答喔】

    電子機台.真人遊戲和你一同玩樂

    麻將 百家樂 5PK 德州撲克 水果盤 賓果

    輪盤 21點 10點半 骰盅 牌九 鬥地主 13支

    全年網站優惠活動不間斷!

    快去註冊會員!免費:http://99點5888th點net

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 雲凍
    Lv 6
    1 0 年前

    負責產品良率提升、現場機台故障排除

    in charge of improving the product yield rate, excluding the malfunction of the machines at the jobsite

    現場jobsite一般是指生產線production line

    各機台的產能條件是否不足

    the capacity condition of each machine is enough or not

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。