曾小強 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

It is steaming hot,如何解釋?

請問一下,我在文章有看到這句

It is steaming hot.It is too hot to breathe in and out.

第一句 steaming hot這是指很熱嗎?

為何要用steaming來形容啊?

請指教,謝謝

已更新項目:

再請問

steaming heat是指…?

整句是:

A downpour let the steaming heat cool,so it is more better now.

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    10 年前
    最佳解答

    It is steaming hot. It is too hot to breathe in and out.

    熱氣騰騰的,熱得呼吸也有困難。

    第一句 steaming

    hot這是指很熱嗎?為何要用steaming來形容啊?

    對,是指很熱,因為蒸汽(steam)比沸水(boiling water)更熱(高於100℃),蒸餸(steaming food)就是用這個原理哩!

    2010-04-24 22:44:03 補充:

    答2010-04-24 09:12:22 補充

    在 A downpour let the steaming heat cool,so it is more better now.(一場大雨讓蒸汽般的熱力冷卻下來,所以現在(情況)好得多了。),'steaming heat' 是誇大形容天氣的酷熱,氣温/感覺像處身蒸汽之中。

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    1. steaming hot 翻成, 熱騰騰的熱 =非常熱

    steaming 冒熱氣的, 熱騰騰的 , 可當 形容詞和副詞 這裡當副詞形容hot

    2. bitter cold 翻成 嚴酷的冷 = 非常冷

    bitter 這裡的用法和 steaming 一樣

    bitter 苦的, 嚴酷的, 可當 形容詞和副詞 這裡當副詞形容 cold

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。