promotion image of download ymail app
Promoted
曾小強 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我又敗家了,這句英文怎麼說呢?

如題

是指買東西買很多東西,浪費錢

"我又敗家了"這句英文該如何說呢?

請指教,謝謝

已更新項目:

I love you = =......

2 個已更新項目:

再請問一下

我買東西花沒有很多錢,大約只是2000~3000千元

但是我買的東西是很實用的,例如我兒子的鞋子、書等~~~

所以用購物成痴不太適合

to元直居士:

那我又破費了,這句是否也可以用下列的句子嗎?

3 個已更新項目:

真是大開眼界了

I played ducks and drakes with money again.

想不到這句也是耶,真的是很有趣…

不過這是口語嗎?有什麼函意嗎?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    I am lavish on shopping again. (要用現在式)

    I spent extravagantly again.

    I burned money again.

    I squandered again.

    I threw money away again.

    I played ducks and drakes with moeny again. 有人寫過這樣,請參考.

    敗家是指出花很多的錢在不該花的目地上, 當然是指很多. 花個兩三百元不算敗家吧? 所以這裡指的都是"花很多錢"或"花不該花的錢"

    參考資料: 25
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Once again, I became a shopaholic.

    shopaholic:

    口語 購物成癖的人

    Sophie Kinsella 有一系列的書都和 "shopaholic"有關

    我記得其中一本shopaholic and sister 被翻成 購物狂姊妹花 小說

    還有confessions of a shopaholic 購物狂的異想世界 拍成電影

    小說還有:

    shopaholic takes Manhattan

    shopaholic ties the knot

    總而言之:

    Once again, I became a shopaholic.

    又一次,我成了購物狂

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • I love you

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。