曾小強 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下,end up的用意?I ended up reg.

如題,我有看到一個句子怪怪的

整句翻譯如下

Today,I ended up registering for swimming lessons to exercise regularly.

請問一下,我有查了一下end up的片語,意思是最終…

我最後要報名游泳班…這樣的翻法有點怪怪的

我想要問的是…

1:end up放在這裡文法有對嗎?

2:他的翻譯正確用意為何?請幫忙整句翻一下

3:ended up後面的register為何會ving的型態

以上三個問題請指教,謝謝

已更新項目:

To 烏小煜

end up後面應該有不同的in、on、with來配合的

我覺得在end up後面會有ving的型態發生,

因為是原先有加in +動名詞,但因為in 可以省略才會如此

Today, I ended up (in) registering for swimming lessons to exercise regularly.

2 個已更新項目:

所以第3個問題,我的看法不太一致~~

3 個已更新項目:

to louis

這句是翻

我為了能規律的運動,我最終決定參加游泳課程。

跟您的意思差異很大喔

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    親愛的糸隹你好~

    先end up with這個片語可以這

    樣解釋:

    1. 以…作為結局

    2. 以…而告終

    3. 結果到頭來…

    --------------------------------

    Q1: end up放在這裡文法有對嗎?

    A1: 放這邊文法是正確的,稍後我解釋這個句子,希望你會明白~

    Q2: 他的翻譯正確用意為何?請幫忙整句翻一下

    A2: "Today,I ended up registering for swimming lessons to exercise

    regularly." 這個句子直接翻譯成中文的話就是: "我最終決定報名游泳班去游泳作為日常運動。"

    Q3: ended up後面的register為何會ving的型態

    A3: ended up 其實只是 end up的過去式,而end up 和 end up with 意思上其實也差不了太多。前者是"最後..怎麼樣",後者是"以..為終"。end up/end up with這個片語後面必須是名詞或是動名詞。以中文來理解的話,最後以"什麼"來告終,這個"什麼"當然是名詞或是動名詞囉。(舉例: 打籃球是動名詞吧)

    希望這樣有幫到你^^

    2010-04-28 19:17:46 補充:

    其實糸隹大你說的沒有錯

    這個用法就跟 have trouble (in) Ving 一樣

    很多動名詞之前的介係詞都會這樣省去

    我的理解是因為講英文的人太懶惰了.. 所以很多東西都喜歡東減吸減 呵呵

    多謝指出!

  • Louis
    Lv 7
    1 0 年前

    end up doing something是指終止原先所進行的行為

    I ended up spending the night in the airport.是指我停止在機場過夜的行為。

    (見p.486 Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2007 edition)

    所以 Today, I ended up registering for swimming lessons to exercise regularly.

    意思是:我今天中斷了加入游泳課以便經常練身體的報名手續。

    因為有的事是需要一段過程的,在過程進行中,可以隨時加以中斷。

還有問題?馬上發問,尋求解答。