promotion image of download ymail app
Promoted
施宇 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Whatsoever & Whatever的用法

Whatsoever與Whatever的用法是如何使用?

我查過字典,字典上面寫Whatsoever的語氣較為強烈。

而我在yahoo的新聞上面看到

「What's so ever」為「隨便」的意思。

而在知識+的舊帖中,有網友回答

「What's so ever」=「Whatsoever」

但我查字典並沒有無聊的意思,那這邊該如何解釋呢?

那「What's so ever」=「What is so ever」嗎?

那如果將句子拆開解釋,ever又會是什麼意思?

在此句句子(What's so ever)解釋成什麼?

已更新項目:

更正錯誤:第二段最後一行

但我查字典並沒有「無聊」的意思,那這邊該如何解釋呢?

修正為:

但我查字典並沒有「隨便」的意思,那這邊該如何解釋呢?

2 個已更新項目:

那這篇新聞上面的文法是錯的囉?

http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100429/1/...

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    whatsoever 跟 whatever的用法在名詞上相當於 "anything",

    只是有更不耐煩跟不在乎的語氣.

    當形容詞用則是等於none或是any.

    whatever 的意思是"什麼都好", "我不在乎",

    所以中文有時翻譯成"隨便", 但這個隨便並不是我們說"這個人很隨便"

    的那個隨便. whatsoever是比whatever更不耐煩的語氣.

    翻譯成"無聊"已經不是直接的意思, 而是轉化成台灣年輕人更口語化的說法.

    What do you want to eat? Whatever.

    "你想吃什麼? 什麼都好 ( 無所謂), (隨便)" 在翻譯上都是可以的.

    Whatsoever 並不等於 What's so ever.

    我也沒看到過有人用what's so ever的. 文法也不通.

    Whatever本身是一個字, so只是加強語氣.

    所以你也不能把ever拆開來解釋.

    whatsoever還有一個用法是用來強調“沒有". 意思跟not....at all一樣.

    He doesn't have a clue. (他一點概念也沒有.)

    He doesn't have a clue at all = He doesn't have a clue whatsoever.

    (他超沒概念的.)

    2010-05-01 01:12:45 補充:

    "無聊"的意思如果是指"懶得理你", 那就有whatever的意思.

    但是boring的無聊, 當然就不是這個意思.

    2010-05-01 01:19:30 補充:

    有些情況下只適合用whatever, 不適合用whatsoever.

    像是一個男人跟女友深情款款地說, Whatever you want, I will make it happen.

    這裡就不能用whatsoever, 不然語氣會變得很奇怪.

    2010-05-03 05:35:36 補充:

    那篇文章並沒有錯, 我的回答中有說明, 是可以翻譯成"隨便"的,

    但這是口語的現代說法, 所以字典裡不一定有.

    參考資料: 住在美國
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Agree with 紐約女子

    and "what's so ever!?" Never heard of it before

    who came up with that?

    that's some genius...(sarcasm)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。