Elita 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問有關銀行的商業英文英翻中

Receivers are usually appointed out of court, leaving the borrower with the right to appeal for an injunction against the lender or the receiver on grounds that his rights were breached.

請問上三句該怎麼翻譯會比較順暢呢?

請不要用翻譯軟體翻譯,因為那方法我也會,但就是翻得很不通順

謝謝你^^

3 個解答

評分
  • Donny
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    Receivers are usually appointed out of court, leaving the borrower with the right to appeal for an injunction against the lender or the receiver on grounds that his rights were breached.

    財產管理人通常在法庭外私下被委任,讓借款人在權利遭侵害時有權對貸款行或財產管理人聲請禁制令。

    供您參考!

    參考資料: me
  • 10 年前

    根據破壞了,接收器通常被任命被駁回,留給借戶权利為命令要求反對貸款人或接收器他的权利。

  • 10 年前

    There is only one sentence, not 3.

    財產處理人平常經由法院指定,債務人可以上訴關於財產處理人的指定,或對債權人的暫停處分,以保護自己的權益。

還有問題?馬上發問,尋求解答。