aya 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

這句英文文法

在大家說英文看到的

the mall's travel agency had a lot of information

應是travel agency of mall 才對吧

3 個解答

評分
  • s
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    以所有格的來看, 文法兩個都可以, 但是細想一下內容, 你的travle agency of mall 還是怪怪的.

    如果, 你要表達的意思是說, mall裏開店的那家travel agency有很多資訊? 那應該是,

    the travel agency at mall...強調的是mall的那家, 不是十字路口那家.

    travel agency of mall指的是 mall那個組織自有的travel agency...雖然這是所有格比較嚴謹的表達方式, 但是, mall本身怎麼會有travel agency.

    但是, the mall's travel agency就沒錯了. 兩種意思都對, 雖然算是比較sloppy的用法, 但是文法上沒錯.

    參考資料: 滯美20年
    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    the travel agency of the mall = the mall's travel agency

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    應是travel agency of mall 才對吧?

    Yes, it is better to write it as "the travel agency of the mall"

    However, it is acceptable to write it as "the mall's travel agency"

    e.g.

    Monday's meeting

    Sunday's guest

    the book's outline

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。