鯨魚
Lv 4
鯨魚 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請教各位大大,要如何翻譯這句英文?

我看到有一個影片有個人說了這兩句話I've never backed down from anything

in my life.And I am sure as hell not gonna start today.然後就被殺了請問各位厲害的大大這兩句話真的嚴重性那麼大嗎?我英文不太好請各位大大告訴我這兩句話的意思

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    I've never backed down from anything in my life

    我從來沒有為任何事情而退縮過

    And I am sure as hell not gonna start today

    而我也非常確定今天不會是我違背這原則的那一天

    我想他在被殺前的這段話

    是用來表示他對死亡並不畏懼吧

    既然他從未退縮過

    而今天他也不會因為面臨死亡而退縮

    back down有著退縮~亦或是像前兩位說的~放棄的意思

    但在這裡比較偏向於退縮

    至於sure as hell是俚語, 粗話

    通常只會說I am sure~表示我很確定

    但像這種男子漢角色~後面加上as hell就有man的fu

    hell本身是地獄的意思~as hell加上去就變"像地獄般的肯定"

    以上是我的見解

    希望有助於妳

    參考資料: 長年定居於國外的我
  • 匿名使用者
    10 年前

    002翻譯正確

    先投一票

    ^^

  • Lily
    Lv 5
    10 年前

    I've never backed down from anything

    in my life.And I am sure as hell not gonna start today.

    在我的生命我從來沒有違背了什麼

    並且我非常肯定我也不會從今天開始做

    I am sure as hell = 我非常深信

    Hell = 地獄 but the whole meaning is to emphasized one's decision

    整個意思是要強調一個人的決心!

    參考資料: 過來人.......
還有問題?馬上發問,尋求解答。