SAYC
Lv 5
SAYC 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

outside的用法

People move into villages and dormitory towns outside the city.

People move into villages and dormitory towns which is outside the city.

People move into villages and domitory towns , which is outside the city.

的不同 thanks.

3 個解答

評分
  • 阿玉
    Lv 4
    10 年前
    最佳解答

    People move into villages and dormitory towns outside the city.

    人們搬移到鄉間和城市外面的市郊住宅區

    People move into villages and dormitory towns which is outside the city.

    為限定修飾的寫法

    which is可以省略,留下副詞片語修飾 dormitory towns是指市外的,而非其他地方

    翻譯和上面的句子一樣,上面的句子較精簡

    People move into villages and domitory towns , which is outside the city.

    whcih前面的逗點讓形容詞子句成為非限定修飾,為補充說明domitory towns的狀況

    市郊住宅區是在城市外面的

    三個句子都正確,沒有逗點的作為限定而已

  • SAYC
    Lv 5
    10 年前

    基本上,會想回答的人都是要點數吧?

    indeed,如果不想要點數可以在回答的時候註明一下,我不選為最佳解答也是ok的.

    至於給最佳解答的理由很主觀,因人而異,每個人都有自己的理由,只是我的理由

    你很不喜歡而已. 第一個人雖然沒看出文法錯誤,不過他的描述我比較能理解,

  • 10 年前

    People move into villages and dormitory towns outside the city.

    People move into villages and dormitory towns which are outside the city.

    People move into villages and domitory towns, which are outside the city.

    人們都遷居到城外的村莊與住宅區了

    第二.三句中的is不對, 已更正為are.

    第一句與第二句是完全相同的意思, 表示城外除了這些村莊與住宅區以外, 另有更遠處的村莊與住宅區, 所以使用無逗號的限定用法, 限定是遷入緊鄰成外者.

    第三句有逗號則是非限定用法, 表示圍在城外的就只有這些村莊與住宅區, 再遠一點就是荒郊野外了, 所以不需要限定也不會引起混淆.

    2010-05-13 23:15:03 補充:

    點數給需要的人? 應給正確的回答吧!

    不需要點數的人是不是不用來幫你了?

    沒看出which "is"是錯誤, 怎算最佳解答?

    參考資料: 深耕英文文法
還有問題?馬上發問,尋求解答。