firstone 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

腿應該被抖吧?with his legs trembled

He stands on the corner with his legs trembling.

這裡抖用主動型式

這裡是要用主動抖或被抖

with his legs trembling主動抖

with his legs trembled被抖

已更新項目:

He sat on the porch with his eyes closed.

He was listening to me carefully with his arms folded.這裡用被動分詞喔

2 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    妳應該是搞混了動詞的意義喔!

    這些動詞+ed沒有主動被動的意思,他們是一般的動詞分詞,用來當形容詞而已

    情緒動詞才有主動被動的分別

    所以以妳舉的例句來說 要用ed或者ing 純粹差別在於時態

    legs trembling 腿持續發抖

    eyes closed 眼睛已經閉上

    arms folded 也是一樣 手不會一直維持在folding的狀態 所以才用ed

    希望這樣講妳聽的懂..

    參考資料: 自己
  • 10 年前

    是with his legs trembling

    因為with是介系詞

    後面要加動名詞

    這跟主動被動無關唷

    希望有幫到你的忙^^

    2010-05-14 07:32:34 補充:

    OK~

    He sat on the porch with his eyes closed.

    代表眼睛已經闔上

    He was listening to me carefully with his arms folded

    代表他彎曲手聽她說話

    都是屬於靜態的

    He stands on the corner with his legs trembling

    是代表他站在轉角正抖著腳等他

    而這是動態的(可能等得不耐煩吧)

    這樣你有聽懂我意思嗎

    可以藉由翻譯來想唷

    2010-05-14 07:33:29 補充:

    而且是過去式不可能有ing的狀態

    參考資料: 自己, 自己, 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。