tp040906 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

紐約時報英國大選報導中副詞子句的疑問與翻譯的問題

Mr. Brown, although winning re-election in his Edinburgh-area constituency with an increased majority, appeared subdued, as did his wife Sarah, as he thanked voters.

可以給我這一段的中文翻譯嗎?

還有句末的as he thanked voters子句所修飾的句子在哪?

感謝您的回答!!!

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Mr. Brown, although winning re-election in his Edinburgh-area constituency with an increased majority, appeared subdued, as did his wife Sarah, as he thanked voters.

    在向賜票者致謝時, 布朗先生雖然在他的愛丁堡特區以扶搖直上的多數獲得領先, 惟顯得神情黯然, 就像他的夫人莎拉一個模樣.

    subdued : 氣勢減弱或被壓制; 神情黯然

    as did his wife Sarah: 倒裝子句, did代替appeared subdued.

    as he thanked voters是獨立副詞片語, 修飾整個主句或主句動詞appeared, 故中譯時要置前.

    參考資料: 翻譯經驗與英文文法
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。