yiwa 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

幫我訂正英文 not only......but also

它不但尺寸最小(dimension尺寸標示出來介係詞用with對嗎?)

而且最薄重量只有0.3liter,重量要標示出來,後面介係詞要用什麼嗎?)

It is not only the smallest in size (with dimension 119mm x 83.5mm x 30mm) but also the lightest in valume (of just 0.3 liter).

這是本公司自家產品,外觀和尺寸要分開說明,所以用not noly.........but also

或as well as 敘述亦可!

外觀尺寸比別人小

第二厚度和重量比別人輕

1 個解答

評分
  • Louis
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    0.3 liter是容積(capacity),還是size,是由dimension(三度空間的長度)所算出來的,和地心引力無關,所以不是重量(weight)。重量是用gram(公克)來算的。1 liter = 1,000 cubic centimeter(立方公分)。但你給的尺寸11.9 cm x 8.35 cm x 3.0 cm = 298 cubic centimeter ,四捨五入,就是0.3 liter.

    沒有道理用not only ... but also...來連接兩個相同的容積的,雖然看起來好像是不一樣的東西,其實是一體的兩面。

    只能用in other words...(換句話說來連結),即將細目(dimension)和演算的結果(capacity)分別列出來。

    可以考慮改寫成:

    The item is very small in size (11.9 cm x 8.35 cm x 3 cm), or with a capacity of 0.3 liter only.

    (長度單位用cm會比用mm看起來感覺數目較小,因為數字較小)

還有問題?馬上發問,尋求解答。