promotion image of download ymail app
Promoted
e 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

BBC的文句翻譯

A:Can I have half a pint of Guinness please?

B: Fancy a drink out?Or a crisp glass of white wine.

在BBC的文章中看見了這樣的對答,

想請問這第二句的翻譯是什麼,如何解釋?

謝謝!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    A:Can I have half a pint of Guinness please?

    B: Fancy a drink out?Or a crisp glass of white wine.

    A:可以請你給我半杯健力士啤酒嗎?

    B:想出去喝酒嗎?或者一杯清新的白酒。

    「pint」是「品脫」,在英國酒吧的酒杯都剛好是一品脫的容量,約473毫升,所以「a pint」就是「一杯」之解,「half pint」就是「半杯」,當然,不可能去倒剛好一半,所以有另外的小杯子,即為「half pint glass」。

    「fancy」是「想要」的意思,是英國常用詞,在此做動詞,像「want」加「desire」的合體。

    例:

    Fancy a beer?想喝杯啤酒嗎?

    Fancy a shag?想跟我上嗎?

    Fancy a fag?想來根煙嗎?

    What should we eat for dinner? Fancy Chinese?晚餐吃什麼?想吃中國菜嗎?

    「shag」是「fxxk」,「fag」是「cigarette」,都是英國俚語。

    參考資料: 混英國N年的我
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    奇摩浪客's answer is excellent!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。