? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

中文翻英文

To be not to be

請各位大大幫忙ˋˋˋˋˋ

我急需ˋ

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    應該是To be or not to be@@

    意思是 "活著或是死亡"

    2010-05-31 06:18:20 補充:

    "To be or not to be", that is the question;

    Whether 'tis nobler in the mind to suffer

    The slings and arrows of outrageous fortune,

    Or to take arms against a sea of troubles,

    And by opposing, end them.

    "生存還是毀滅",這是一個值得考慮的問題;默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清,這兩种行為,哪一种更高貴?

    2010-05-31 06:21:03 補充:

    一開始是我的翻譯,後面的是書上的

    兩個意思都一樣

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    你能打出完整的句子嗎?沒上下句要怎麼翻? 應要翻的話應該是"變成或不變成"

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。