曾小強 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這樣的句子對嗎?I asked to refund...

如題,整句如下:

I asked to refund for the shirt that I had ordered on the internet because of the shirt's poor sewing.

文法有做嗎?請指教,謝謝

已更新項目:

意思就如無極大大所說的

2 個已更新項目:

to 無極大大

請問一下,您的第一句

1) Because of poor sewing, I asked "them" to refund for the shirt I ordered online.

這句話跟我的句子幾乎只差在有沒有加了受詞them而巳,及because片語移到前面,

這樣就可以了嗎?我還是不太了解為何這樣就可以了???

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    I asked to refund for the shirt that I had ordered on the internet because of the shirt's poor sewing.

    這樣寫會有語意模糊(ambiguity), 副詞片語because of the shirt's poor sewing是修飾asked, 還是refund, 還是had ordered? 並不清楚.

    建議改寫如下(移除一些贅字):

    1) Because of poor sewing, I asked them to refund for the shirt I ordered online.

    2) Because of poor sewing, I asked for the refund of the shirt I ordered online.

    由於縫紉粗糙, 我要求(店家)對我線上訂購的那件襯衫退款.

    2010-05-31 22:31:37 補充:

    I asked to refund... <--- 退錢的是" I ", 錯誤.

    I asked them to refund.... <--- <--- 退錢的是店家

    "Because of poor sewing"移到前面, 就是修飾主句動詞asked, 這才明確, 不就是因為縫紉粗糙才"要求"退錢的嗎?

    參考資料: 深耕英文文法
  • 1 0 年前

    整句看起來有點問題攸

    不過因為不確定你到底想要表達什麼所以無法幫你修改

    能不能也將你想說的中文的意思也放上來呢?

還有問題?馬上發問,尋求解答。