"保持平常心",英文要如何說?
如題
"保持平常心 ,熬一下就過去了 ",英文要如何說啊
keep.....
請指教,謝謝
基本上用翻譯機翻的我就不考慮了
請問為何要用boil來說明???
to 無極大大
請問一下
keep a normal mind persisting on for a while, and you will get through.
為何persisting 後面要加on??這裡我比較不了解,再麻煩分析一下,謝謝
10 個解答
- ?Lv 71 0 年前最佳解答
這些用boil的都是受翻譯軟體的影響, 因為那個"熬"字, 真是滑稽!
保持平常心 ,熬一下就過去了
Keep a normal mind persisting on for a while, and you'll get through.
Carry on for a while with a normal mind, you'll make it.
2010-06-06 12:28:26 補充:
抱歉漏打and:
Carry on for a while with a normal mind, and you'll make it.
2010-06-06 12:48:52 補充:
an ordinary heart 是一顆平凡的心, 一顆普通的心
並不是本句的"平常心"語意.
網路搜尋ordinary heart有很多, 主要是因為它是一首歌的歌名, 但內容不是本句的"平常心"語意. .
2010-06-07 15:53:18 補充:
>為何persisting 後面要加on??
這個on是副詞, 同onward, 可使語意更完整, 不加on也不影響語意.
參考資料: 靈活翻譯 - 1 0 年前
大大您好!
保持平常心 ,熬一下就過去了
此句子ㄉ翻譯為:
Keep an ordinary heart , endured it will pass soon.
希望有幫助~
參考資料: 自己 - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 琦琦Lv 51 0 年前
"保持平常心 ,熬一下就過去了 ",英文要如何說啊
保持平常心 Maintains the ordinary heart
熬一下就過去Boiled passes 或是Boil about the past
"保持平常心 ,熬一下就過去了 ",2句合在一起為
To maintain normal, boil about the passed
參考資料: 自己字典