promotion image of download ymail app
Promoted
明修 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

彭博英文新聞幫我翻譯這一句

EU Banks Holding Sovereign Debt Ignore Not-If-But-When Scenario of Default

謝謝!

3 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    版主的這句英文源自以下這篇報道:

    EU Banks Holding Sovereign Debt Ignore Not-If-But-When Scenario of Default (by on June 10, 2010)

    (Bloomberg) — European banking shares indicate a Greek debt default may be just a matter of time. Investors have already pushed down financial stocks enough to imply the “erosion” in book value that may result from losses tied to a sovereign debt restructuring, said Dirk Hoffmann-Becking , an analyst at Sanford C. Bernstein in London ...

    如果要將這個標題譯成中文, 而又要表達全部意思, 字數明顯較原句多許多

    譯句1:

    外間有人認為希臘遲早會拖債,但持有希臘主權債券的歐盟成員國銀行對此觀點卻未予理會。

    以下提供字數較少的版本, 優點是較簡潔:

    譯句2: 希臘遲早拖債? 歐洲銀行未敢苟同

    (若要以有限字數去表達與英文完全一樣的意思則近乎MISSION IMPOSSIBLE)

    2010-06-12 04:40:33 補充:

    閱畢全篇文章(http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&si... 譯句稍作修改, "希臘"改為"歐豬"(=歐豬五國); "苟同"帶有太多感情色彩也須刪改

    新譯句: 歐豬遲早拖債? 歐洲債權銀行望天打掛

    (要應付這條難題, 少不免要加點創意)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    Sovereign Debt ~ 國債/公債(國家政府所發行的債務)

    ignore是現在式,表示這是有意的忽視;或是漠視。

    Not-If-But-When Scenario 遲早必然的可能性

    default 無法履行還債義務 ==》壞帳

    簡要翻譯:歐盟中持有國家債務的銀行漠視壞帳之無法避免的可能性。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    這是標題嗎?如果是,你可能至少需要把新聞的lead貼上來,否則,沒有內容的新聞標題很容易就譯錯了。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。