發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一小段英文翻譯

Reynolds set up a makeshift factory with 300 workers who began production on Oct. 6, 1945, stamping out pens from precious scraps of aluminum that hadn't been used during the war for military equipment or weapons.

就這一小段

特別想知道stamping out pens from precious scraps這部分

因查過 stamp 也 查過 stamp out

但都不知道該選個意思最適合用來解釋這段話

請幫忙 感恩

2 個解答

評分
  • bull
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    雷諾斯設立一個300名工人的臨時工場從1945年10月6日開始生產,用沖壓方式去除珍貴鋁片上的書寫(文字或圖案),這些鋁片在大戰期間沒被派上用場用在軍隊裝備及武器上.

    就這一小段

    特別想知道stamping out pens from precious scraps這部分

    因查過 stamp 也 查過 stamp out

    但都不知道該選個意思最適合用來解釋這段話

    Stamping out =沖壓掉

    Pen=writting(書寫之名詞)=文字或圖案

    而鋁片上的文字或圖案不是壓出的浮字就是特殊印刷,所以要用充壓才打得掉.

    2010-06-18 23:55:41 補充:

    充壓才打得掉 . 更正為:沖壓才打得掉 .

    2010-06-19 00:03:22 補充:

    writting 修正為writing, 打字錯誤,對不起!

    參考資料: ccrE
  • 1 0 年前

    雷諾茲設定了一家暫時工廠與在10月開始生產的300名工作者。 6, 1945年,滅绝筆從未使用在戰爭期間為軍用設備或武器鋁的珍貴的小塊。

    不好意思 我不會整理過的翻譯

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。