這句英文的中文正確意思 不要翻譯機要專業的(急)

If you don't search for the elusive happiness the ads promise, you won't lose too much money.

拜託拜託

不要翻譯機噢

請專業的人士

翻成"通順"的中文:)

很急噢!!!!!!!

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    If you

    don't search for the elusive happiness the ads promise, you won't lose too much

    money.

    如果你不去追尋廣告所承諾的虛幻幸福感, 就不會浪費太多錢。

    search for搜尋

    elusive難以捉摸

    lose浪費,

    損失

  • 大鳥
    Lv 4
    1 0 年前

    這句話可翻成:如果你貪圖廣告中所添加的短暫心理滿足感,你就可能化一堆冤枉錢。

    其實happiness如果是 elusive它就隱含 out of our reach, transient and short-lived. 而究其實Happiness is a feeling- it's an emotion.因此你犯不著花一堆冤枉錢,買一堆外物來增加你心理的滿足感,而廣告正是有意如此,如鼓勵你買名車來突顯你的成就感,這樣其實不值得。

  • 詠心
    Lv 6
    1 0 年前

    來個肯定句吧..

    假如你因為商品廣告所營造出的幸福感而蠢蠢欲動, 你的荷包就難保不會大失血.

    參考資料: 心有戚戚焉
  • 1 0 年前

    如果不去追尋廣告所允諾的空幻幸福感,你就不會花一堆冤枉錢.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    如果你不尋找很難的幸福承諾的廣告,你就不會失去太多的錢。

  • 1 0 年前

    如果你不盲目追求廣告所承諾的難以捉摸的幸福,你就不會失去太多的錢。

    參考資料: google and me
還有問題?馬上發問,尋求解答。