LiviA
Lv 6
LiviA 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

副協理的英文是??

請問大家

副協理的英文是甚麼?

6 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    中式職位等級中, 協理高於經理, 經理高於副理, 副理高於襄理.

    副協理是介於協理與經理之間.

    有人把協理依字面譯為Assistant Manager是不妥的, 老外會理解為副理, 比經理還低.

    協理是Senior Manager

    副協理就是 Vice-Senior Manager

    在有些外商公司的職位結構中, 協理稱為Vice President, 那麼副協理就是Assistant Vice President.

    2010-06-18 15:42:23 補充:

    Director(董事)是董事會裡的名銜, 用於經營階層的處長、協理職位其實是不妥的.

    2010-06-25 15:28:52 補充:

    To: 學海無涯

    關於vice senior manager, 請參閱:

    http://iask.sina.com.cn/b/9456054.html

    也可以用這個職稱google看看.

    2010-06-26 11:11:33 補充:

    senior可以是形容詞, 也可以是title用字.

    當senior manager是"資深"經理時, 前面當然不可加vice.

    當senior manager是一個職稱時, 前面加vice是沒問題的.

    同理,

    當senior general是資深將領時, 前面當然不可加vice.

    當senior general是"統帥"軍階時, vice-senior general就是副統帥.

    2010-06-26 11:14:40 補充:

    副總經理是Assistant General Manager, 或是Vice General Manager, 還是Vice President?

    答案是三者都正確, 端看該公司的職級結構設計.

    2010-06-26 11:22:37 補充:

    senior vice manager就沒聽過了, 是資深副理? 不會吧?

    副理是很低的職位, 該升早就升經理了, 哪來的資深副理?

    senior vice manager字面上就低於經理, 故不可能是副協理.

    參考資料: 翻譯經驗
  • 3 年前

    協理在國外的位階其實相當director

    副協理應該是assistant director才對

    Vice必需是總經理,總裁以上的副手才能使用

    不能用在下位階級的"副"手

  • 10 年前

    vice 是連接着title的. 像senior vice president/manager 或 assistant vice president/manager, 不會是 vice senior XXX 或 vice assistant XXX.

  • 10 年前

    vice-assistance-premier

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    有兩款, 不同公司可能有不同定義:

    1. Assistant Vice President :AVP(有人會這樣簡稱)

    2. Deputy Director: Director可用在 處長,協理

    2010-06-18 16:18:28 補充:

    無極的說法是沒錯,但真的偏像學理, 你的翻譯是台灣大公司有的"資深經理".

    而我這2個例子則是實際上 台灣 IT 上市大公司的實際用法.

    參考資料: 我待過的公司
  • 10 年前

    Vice-assistant manager

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。