TINA
Lv 5
TINA 發問時間: 娛樂與音樂音樂其他:音樂 · 1 0 年前

The rose-麻煩請幫我翻譯歌詞20點~

如題

麻煩請幫我翻譯歌詞~~

謝謝~~

已更新項目:

簡單易懂

我只是想知道他的涵義就好

白化一點

謝謝唷~~~^^y~~~

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Some say love, it is a river

    有人說,愛是條河

    that drowns the tender reed

    容易將柔弱的蘆葦淹沒

    Some say love, it is a razor

    有人說,愛是把剃刀

    that leaves your soul to bleed

    會任由你的靈魂淌血

    Some say love, it is a hunger an endless aching need

    有人說,愛是種饑渴 一種無盡的帶痛的需求

    I say love is a flower

    我說,愛是一朵花

    And you, it’s only seed

    而你,只是花的種籽

    It’s the heart afraid of breaking

    害怕破碎的心

    that never learns to dance

    永遠學不會跳舞

    It’s the dream afraid of waking

    害怕醒來的夢

    that never takes the chance

    永遠沒有機會

    It’s the one who won’t be taken who can not seem to give

    不願吃虧的人 不懂得付出

    And the soul afraid of dying that never learns to live

    憂心死亡的靈魂 不懂得生活

    When the night has been too lonely

    當夜顯得寂寞不堪

    And the road has been too long

    去路顯得無盡漫長

    And you think that love is only for the lucky and the strong

    當你覺得只有幸運者 及強者才有幸得到愛

    Just remember in the winter

    謹記,在嚴寒的冬日裡

    Far beneath the bitter snow lies the seed

    酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽

    That with the sun’s love in the spring becomes the rose

    一旦春陽臨照,就能幻化成一朵玫瑰

    2010-06-22 20:55:05 補充:

    The Rose 的原唱是 Amanda McBroom(阿曼達),而詞曲也是由她創作的,曾收錄在同名(中譯為歌聲(或星夢)淚痕)的電影原聲帶及 Amanda 的 Growing up in Hollywood Town 專輯中

    而 Bette Midler 是唱紅這首歌的歌手

  • 1 0 年前

    Some say love, it is a river that drowns the tender reed

    Some say love, it is a razor that leaves your soul to bleed

    Some say love, it is a hunger, an endless aching need

    I say love, it is a flower

    And you, it's only seed

    It's the heart afraid of breaking that never learns to dance

    It's the dream afraid of waking that never takes the chance

    It's the one who won't be taken who can not seem to give

    And the soul afraid of dying that never learns to live

    When the night has been too lonely

    And the road has been too long

    And you think that love is only for the lucky and the strong

    Just remember in the winter

    Far beneath the bitter snow lies the seed

    That with the sun's love in the spring becomes the rose         

    有人說愛是條河,容易將柔弱的蘆葦淹沒

    有人說愛是把剃刀,會任由你的靈魂淌血

    有人說愛是種饑渴,一種無盡的帶痛的需求

    我說,愛是一朵花

    而你,只是花的種籽

    害怕破碎的心,永遠學不會跳舞

    害怕醒來的夢,永遠沒有機會

    不願吃虧的人,不懂得付出

    憂心死亡的靈魂,不懂得怎樣去活

    當夜顯得寂寞不堪

    路途顯得無盡漫長

    當你覺得只有幸運者及強者才有幸得到愛

    謹記,在嚴寒的冬日裡

    酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽

    一旦春陽臨照,就能幻化成一朵 玫 瑰

  • 1 0 年前

    請問你的歌詞在哪= =?

    沒歌詞 難道要我們自己去抓歐ˊˋ?

還有問題?馬上發問,尋求解答。