? 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

send + with ?

send me the book

send me with the book

有加跟沒加 with 有差別嗎?

該加還是不該加?

加跟不加 with 的中翻各是?

謝謝

5 個解答

評分
  • 老登
    Lv 7
    10 年前
    最佳解答

    send me the book

    send me with the book

    有加跟沒加 with 有差別嗎?

    該加還是不該加?

    加跟不加 with 的中翻各是?

    此為授予動詞或雙賓動詞, 受詞有兩個: 直接受詞 ( 人 )和間接受詞 (物品 )

    Send me the book...................動詞 + 直接受詞 + 間接受詞

    Send the book to me ............ .動詞 + 間接受詞 + 介詞 + 直接受詞

    上述的是公式,所以沒有該不該加的問題,一切照公式

    再舉例:

    Tom brought May some flowers yesterday.

    Tom brought some flowers to May yesterday.

    Tom 帶了一些花給 May.

    希望有幫助喔!

    2010-06-30 19:48:00 補充:

    但我總覺得版主問的是授予動詞的問題喔!

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    如意見001所說, +with就會將意思改變.

    如果單單是說寄給我一本書, 便不可加with.

    send me a book => send a book to me.

    send me with a book => send with a book to me - 不通

    send me a book with cover => send a book with cover to me - 正確

    如果是"寄"的意思, send me 後面要跟名詞, 不然, send 就變成"派遣"了.

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    要看情況

    前者主意思是 把書寄給我

    後者意思是

    可能要寄某物 然後附加那本書

    參考資料: 僑生朋友
    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    You send me the book.

    你寄給我這本書。

    You send me with the book.

    你派遣我帶著這本書。

    Send: 發送,寄 [(+to)]

    She sent me a Christmas card.

    She sent a Christmas card to me.

    她給我寄來一張耶誕賀卡。

    Send: 派遣,打發 [O]

    He sent his son to return the books to the library.

    他派他兒子把書還給圖書館。

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    加不加當然有差囉!基本上應該不用加。

    send me the book = send the book to me (把書寄給我)

    send me with the book 聽起來話沒有講完整,但硬要解釋的話,等於

    send me and the book to somewhere / someone(把我跟書一起寄...)

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。