kelly 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

without a flag being raised英翻中

What I do not understand was why if we discussed it was scheduled on Sea + Air and had that target date we are getting the products on a later date without a flag being raised. Please next time write a clear message to Marcos informing it WILL arrive later. You two need to be more in sync.

可以告訴我大概翻譯嗎 ?

without a flag being raised 怎麼翻呀 ? 為何要用being raised

in sync 是指一致性嗎

5 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    我想Sea+Air應該是指海空聯運,一種貨運的方法。這段翻譯的比較白話一點就是:

    我實在不了解,為什麼已經說好是海空聯運的運送方式,而且收件日也都訂好了,但是東西就是毫無預警的遲到!拜託你,下次如果真的又會遲到,跟Marcos說清楚(write a msg = e-mail)。你們兩個必須步調一致才行。

    raise a flag的意思其實很簡單。譬如說一些e-mail收件的軟體有這個功能,你把某封信的前面標了一個小旗子,這就是raise a flag,為什麼要raise a flag呢?就是用來標示起來,將來要特別處理。 在這裡,小旗子當然不會自己舉起來,一定是有人覺得需要特別注意,才去標示,所以用被動式。

    in sync基本上就是跟上面的朋友說得一樣。synchorized 字太長,口語就只說sync.

    • 登入以對解答發表意見
  • Joseph
    Lv 5
    10 年前

    請問版主, Sea + Air 是否指一家貨運公司?

    Raising a flag 是指訊息的意思。 flag 在英文中的使用很有意思。可以指為訊息(訊號旗)如 raise a flag。或是做標誌/記號,如 flagging something。或者其他的意思。

    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    哈...那位網友搞錯人家意思, 當然會 "怪怪的" 囉!

    人家是說怎麼收到產品的日期被延誤了, 事前居然都沒有警告或通知一聲. be in sync 的 sync 是 synchronization 啦, 什麼 synchronous...黑白講!

    in 是介系詞, 後面當然是接名詞, 怎會接形容詞?

    in sync 是說你要和 Marcos 這個人步調一致, 有默契一點, 這個片語基本上是 "同步" 的意思.

    歡迎來我的英語教學部落格逛逛

    http://tw.myblog.yahoo.com/teacher-sammy/

    參考資料: 自己, 專業英文老師, 英文學習書作者, 多益滿分990, 教育部中英文雙向翻譯認證得主
    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    我不知道的是為什麼我們(要)討論(原本)預定運送以海運和空運

    還有我們將會拿到產品的運送的預定日做個延後而不會有問題被提出。

    (所以)請下一次寫個明確的訊息給Marcos通知(它)運送將會在稍後抵達。

    你們2個(在時間上必須)更加的ㄧ致

    括號內是英文沒有,中文自己接上去的,我覺得會比較順

    What I do not understand = 主詞

    was = 動詞

    why if we discussed it was scheduled on Sea + Air and had that target date we are getting the products on a later date without a flag being raised = 受詞

    (if we discussed 修飾why,why我翻成[為什麼],當關係副詞)

    it was scheduled on Sea + Air = discuss的子句1

    (it) had that target date we are getting the products on a later date without a flag being raised = discuss的子句2,前面省略it,had為動詞

    we are getting the products 修飾that target date

    a flag being raised翻成:問題被提出

    原本:raise a flag → a flag is raised(被動式,句子)

    without a flag being raised,這裡是當without的受詞,為名詞

    所以要寫a flag which is raised,which省略,is換成being

    如果是a flag (which) raised,問題就變成會自己提出囉

    sync:縮寫=synchronous(adj.)同時的

    in sync = in + adj = adv.

    嗯...我覺得可能是這樣,雖然我覺得好像有哪裡怪怪的...如果我有新發現再跟你說^^

    2010-07-03 22:11:54 補充:

    嗯...對啦...抱歉...in + n. = adv.

    那時候突然想到privacy...覺得應該要打n. 但是突然忘了是n.還是adj.

    而且它的樣子又長的很像adj

    抱歉 作太多克漏字變的只會選答案 其實會上來答英文也是來複習ㄧ下 sorry

    參考資料: 自己, 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    我不明白是為什麼,如果我們討論的是定於海+空運和我們有這樣的目標日期是讓產品在稍後的日期沒有被提出的一個標誌。請下次寫一個明確的信息,馬科斯通知它以後將抵達。你們兩個需要更加同步。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。