匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

為誰鋪路的英文怎說.

為誰鋪路的英文怎說.

made way for young leader.通嗎?

有不一樣的說法或例句嗎?

已更新項目:

可能我表達的不好..

我指的是類似政治或企業的接班鋪路.如父親為兒子鋪路,讓兒子繼承家業.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    pave one's way for

    為什麼鋪路

    for instance.

    I pave my way for my daughter's future.

    參考資料: 參考CNN
  • 1 0 年前

    make way for sb. 的意思是「讓開給某人過」,不是太禮貌

  • 1 0 年前

    這跟你要講的上下文都會有關係,你肯定可以說 make way for 某人,但它的意思是真的為某人開路,例如有個市長或總統出巡,警察就會 make way for the president

    你用 clear, pave, prepare, smooth + the way 感覺上比較有抽象的意味,例如:

    The withdrawal of troops should clear the way for a peace settlement.

    為誰舖路,我還有聽過另一種說法:

    lay the pass for ...但我是在古典文學裡才聽過這種說法,口語英文倒是沒聽過(我住美國)

還有問題?馬上發問,尋求解答。