LeMoyne 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Matchbox 20 - Hand Me Down歌詞翻譯

這首是自己試譯的歌,小弟英文層度不好,請西洋音樂翻譯達人幫我修改,大改特改也沒關係,只求你幫忙看一看,時間不急迫,有聽有修有改好最重要,但願你也能喜歡此歌,好多人翻譯不太理想,希望你我一齊翻譯。(最下面有我找過的資料)‧‧

====================================

Someday they'll find your small town world on a big town avenue

某天他們在廣大城市街道上發現你小小世界

Gonna make you like the way they talk when they're talking to you

他們跟你說話時想把你變成他口中的故事

Gonna make you break out of YOUR shell cause they tell you to

想要讓你開啟緘默的嘴因為他們告訴你

Gonna make you like the way they lie better than the truth

讓你變成那樣生活是顛倒事實的謊言

They'll tell you everything you wanted someone else to say

他說出你最想聽到的話

They're gonna break your heart, yeah

他們真的要的只是讓你心碎 沒錯

From what I've seen

從我眼裡所望到的是

You're just one more hand me down

你只是一再被拋棄

Cause no one's tried to give you what you need

因為沒有人試著給你你真的想要的

So lay all your troubles down

所以把你們煩惱都拋去吧

I am with you now

我現在歸依你身旁

Somebody OUGHTA take you in

有些人應該有欺騙你

Try to make you love again

試著讓你再戀愛一次

Try to make you like the way they feel

當他們惹你不愉快時

When they're under your skin

卻說這是要你跟他的感覺一樣

Never once did you think they would lie when they're holding you

當他們抱著你的時候你都不覺得他在說謊

You wonder why they haven't called

當他們說會打電話給你之後

When they said they'd call you

你在想為何他們還沒電話給你

You start to wonder if you're ever gonna make it by

你開始納悶是否你曾經有段美好戀愛

You'll start to think you were born blind

你甚至開始覺得為何不一出生就瞎了眼算了

From what I've seen

從我眼裡所望到的是

You're just one more hand me down

你只是一再被拋棄

Cause no one's tried to give you what you need

因為沒有人真正給過你你想要的

So lay all your troubles down

所以把所有煩惱都拋開吧

I am with you now

我現在歸依你身旁

I'm here for the hard times

我就處在這困頓難堪的窘境裡

The straight to your heart times

卻是這麼直接進入你的心坎數次

When livin' ain't easy

常常知道這並不容易

You can stand up against me

你可以倚靠著我的身體

And MAYBE rely on me

也許也可以依靠我

And cry on me, yeah

把淚水都釋放出來吧

Some day they'll open up your world

某天他們又窺探你的世界

Shake YOU down to the drawing board

他們窺視你的夢想畫板

Do their best to change you

他們想再更深入改變你

They still can't erase you

他們仍然無法抹滅得了你

已更新項目:

From what I've seen

從我眼裡所望到的是

You're just one more hand me down

你只是一再被拋棄

Cause no one's tried to give you what you need

因為沒有人真正給過你你想要的

So lay all your troubles down

所以把所有煩惱都拋開吧

I am with you now

我現在歸依你身旁

2 個已更新項目:

Lay them down on me

讓所以煩惱都由我來扛吧

Oh yeah

是的

You're just one more hand me down

你一直把心思都灌輸給我

And all those nights don't give you what you need

而這些挫折慘痛都不會給你你真的想要的

So lay all your troubles down...on me

所以把你所有的煩惱都給我吧

3 個已更新項目:

參考資料:

get under one's skin = irritate 激怒

he get under my skin 他激怒了我/ 他很讓我討厭

hand-me-down

adj.

1. Handed down to one person after being used and discarded by another.

2. Of inferior quality; shabby.

n.

Something, such as an article of clothing, that is passed on from one person to another.

4 個已更新項目:

take in

Deceive, swindle, as in That alleged fundraiser took me in completely.

Admit, receive as a guest or employee, as in They offered to take in two of the orphaned children.

Include or constitute, as in This list takes in all the members, past and present.

5 個已更新項目:

shake down

Extort money from, as in They had quite a racket, shaking down merchants for so-called protection.

Make a thorough search of, as in They shook down all the passengers, looking for drugs.

Subject a new vehicle or machine to a tryout, as in We'll shake down the new model next week.

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    1.They'll find 是將來式 所以在“他們”和“在”之間加“將會”會更貼切

    2.Gonna (Going to) 是將來式的另一種寫法 而且比will + verb 的語氣更為堅定

    所以如果歌詞是will make you like... 你譯成想把你...是正確的

    但是如果是Gonna make... 的話 還是建議你用將會 當然用“想”問題也不大

    The way they talk (the way + somebody + verb)

    是指他們講話的方式 也可以說是他們講話的腔調

    整句就是 他們將會在跟你講話的時候讓你喜歡上他們講話的腔調

    3.break out of your shell 跟 come out of your shell 相似

    意思是 to become more interested in other people and more willing to talk and take part in social activities

    也就是說 對其他人產生了興趣或好奇 抑或是 更願意去表達自己的意見或參與社交活動

    說簡單一點的話 就是像 叫你去融入他們的社會之類的

    They tell you to (somebody + tell + somebody +to) 是他們叫你去做

    而你翻譯的 他們告訴你 英文應該是 they tell you (後面沒有to)

    整句是 他們將會讓你融入他們的社會/生活

    4.the way they lie (the way +somebody + verb) 如上 是他們說謊的方式

    整句是 他們會讓你喜歡上他們說謊的方式多於事情的真相5.they 是 他們 打漏了“們”字

    They'll 是將來式 他們將會/想

    You wanted someone else to say 是 你想其他人說的話

    我想你寫的 最想聽的話也是一樣的意思吧

    整句是 他們會告訴你所有你想別人說的話

    6 7 8 句都沒問題

    9.need 譯成 需要 較佳

    10 11 也沒大問題

    12.OUGHTA 應該是打錯了吧 因為字典也查不到

    13 沒問題

    14.try to是 試著 的意思

    整句是 試著令你喜歡上他們自己的感覺

    15.當他們那種感覺已在你的皮膚下 也就是說 當你也有跟他們同一樣的感覺的時候16 沒錯17.wonder 是 對某事覺得奇怪

    整句就是 你對他們沒打電話給你這件事覺得奇怪

    我想這句你跟上面那句交換了 這句才是 當他們說會打電話給你19-25 跟上面副歌一樣

    26.我為了困頓難堪的窘境而在這裏

    也就是說 在你遇上困頓窘境的時候 我會在這裏

    27是對的

    28.應該是 當生活不容易的時候

    剩下的 大致都對了

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。