阿蓉仔 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

請問建築物的facade怎麼翻譯才好聽?

facade光是翻成"正面"好像有點弱

尤其是一些宮殿之類富麗堂皇的建築

要怎樣相對翻譯才有份量?

請賜教

謝謝!

例句:

Palazzo Venier dei Leoni's long low façade, made of Istrian stone and set off against the trees in the garden behind that soften its lines, forms a welcome "caesura" in the stately march of Grand Canal palaces from the Accademia to the Salute.

2 個解答

評分
  • 雲凍
    Lv 6
    10 年前
    最佳解答

    可以說成"外觀"或者"門面"。翻譯起來會比較順口,意思也正確。

    參考資料: Sundial
    • 登入以對解答發表意見
  • 10 年前

    立面

    facade 是法文, 所以會令人覺得好像高級的感覺. 事實上它祗不過是解作建築物的一面, 並不需要帶甚麽氣勢.

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。