曾小強 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫忙看一下我的英文日記吧~~

I'm thinking about result that it was silly of me to play basketball in the hot weather last weekend.

想想上個週末,在大熱天下傻傻去打籃球的結果,

My waist was serious sprained because of exercise besides the hot weather.

圖片參考:http://pic.wretch.cc/photos/icon/blog/smiley/msn/c...

除了熱到不像樣的天氣之外,我的腰也因運動嚴重閃到,

Even I really could hardly stand at that time.

當時我真的連站都快站不起來,

Originally I have a crick in my neck, feel stiff in my shoulders, and it's hard to bend myself forward.

圖片參考:http://pic.wretch.cc/photos/icon/blog/smiley/msn/y...

我原本就巳經脖子酸,肩膀疼,現在連彎腰都很吃力,

The doctor toll me that my age was older and I should aviod the strong exercise afterward.

圖片參考:http://pic.wretch.cc/photos/icon/blog/smiley/msn/y...

醫生告訴我年紀巳經有一點大了,叫我以後少做據烈運動。

My God, I'm only thirty-four this year!

天啊,我今年才34歲耶!

Why do I like this?

我怎麼會變成這樣?鳴~~~

請各位大大再幫忙看我的日記吧,若有文法錯誤的地方

或是有更好的句子,請不吝告知,請指教,謝謝

已更新項目:

to chen大大:

請問一下,為何用in which的用法呢?有何函意呢?

2 個已更新項目:

to 鐘斯 大大

1:第一句為何要用on last weekend. 不能只用last weekend.?

2:第四句為何要用but,前後有關係,應該是要用and 吧?

3:最後你修改的句子中,為何"第5句最後 afterward 改為 thereafter"?有不同函意嗎?

3 個已更新項目:

to 鐘斯 大大及chu大大:

我很想問為何在第2句用法中

besides的用法為何?

因為您們的翻譯都是如下

Besides the intractable hot weather, my waist was seriously sprained.

您們把嚴熱的天氣放在前頭,我的腰扭傷放在後面

這是限定要如此嗎?

4 個已更新項目:

大家的答案都對我有幫助,

非常謝謝您們的寶貴意見

我交付投票吧

3 個解答

評分
  • chen
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    想想上個週末,在大熱天下傻傻去打籃球的結果,

    . 除了熱到不像樣的天氣之外,我的腰也因運動嚴重閃到,

    . 當時我真的連站都快站不起來,

    I'm thinking about the result that

    . it was silly of me to play basketball .

    . in the hot weather last weekend.

    In which my waist was serious sprained

    . that I didn't really stand up for a while

    我原本就巳經脖子酸,肩膀疼,現在連彎腰都很吃力,

    Originally I have a crick in my neck, feel stiff in my shoulders,

    . and it's hard to bend myself forward.

    圖片參考:http://pic.wretch.cc/photos/icon/blog/smiley/msn/y...

    . 醫生告訴我年紀巳經有一點大了,叫我以後少做據烈運動。

    The doctor talked me that my age was older and I should aviod

    . the strong exercise afterward.

    圖片參考:http://pic.wretch.cc/photos/icon/blog/smiley/msn/y...

    天啊,我今年才34歲耶!

    My God, I'm only thirty-four this year!

    我怎麼會變成這樣?鳴~~~

    Why do I like this?

    [Why do I make like this ? ]

    The composation you wrote is excellent

    Adjusting reference only

  • 1 0 年前

    想想上個週末,在大熱天下傻傻去打籃球的結果,

    Thinking about the result that I played basketball on a such burning hot day.

    除了熱到不像樣的天氣之外,我的腰也因運動嚴重閃到,

    Besides the sweltering hot weather, my waist was also seriously sprained.

    當時我真的連站都快站不起來,

    I almost couldn't stand up at the time.

    我原本就巳經脖子酸,肩膀疼,現在連彎腰都很吃力,

    I already have a sore neck , aching shoulders , and now it's even a strain to

    stoop down.

    醫生告訴我年紀巳經有一點大了,叫我以後少做劇烈運動。

    The doctor told me not to do to much sever sports because I'm a little bit old

    in age.

    天啊,我今年才34歲耶!

    Jesus Christ , I'm only thirty four years old!

    我怎麼會變成這樣?鳴~~~

    Why am I like this?

    我有稍微改了一下你的句子

    大部分都是文法(句子編排)的錯誤

    希望有幫到你

    英文再接再厲

    : D

    2010-07-12 22:13:11 補充:

    應該不算限定用法吧

    除了熱到不像樣的天氣之外,我的腰也因運動嚴重閃到,

    還可以說成 My waist was seriously sprained other than the sweltering hot weather

    除了有多種的講法不限定besides喔

    有 except (for) / in addition to / moreover / furthermore / what's more 都可以使用在句子裡面

    2010-07-12 22:13:18 補充:

    1.last weekend 前面不需要加介系詞on , 只有像on Monday / on My birthday 等才需加on

    2.第四句確實是用and(有關係的附加情況)

    3.thereafter 和 afterward(s)皆為副詞的用法,其實應該是可以通用的

    2010-07-12 22:15:39 補充:

    ***intractable 並不是炎熱的意思

    正解為 (adj.) 不聽話的; 倔強的; 棘手的

    2010-07-13 18:06:28 補充:

    sunlight為不可數名詞吧

    當時我真的連站都快站不起來,

    Even when I hardly stood up indeed.

    可以解釋一下為何這樣說嗎?

    2010-07-13 18:13:05 補充:

    年紀巳經有一點大了不可以用old enough 吧

    old enough 不是年紀不夠大的意思嗎?

    ex: He is not old enough to drive a car.

    他年紀還太小還不能開車

    參考資料: 極力抵制使用翻譯軟體的我, 自己+字典, 自己+字典, 自己+字典
  • 念泰
    Lv 6
    1 0 年前

    Thinking of what happened to me and how silly I was to play basketball under intense sunlights on last weekend.

    Besides the intractable hot weather, my waist was seriously sprained.

    Even when I hardly stand up indeed.

    I have had a crick in my neck, stiffness in my shoulders already, but now it's difficult for me of bending forward.

    The doctor told me that I'm a little bit old enough not to do heavy exercise afterward

    Oh, My Gosh! I'm only 34 at my age

    How do I turn to be this?

    2010-07-11 12:08:24 補充:

    第二句 my waist was seriously sprained due to exercise on exertion.

    2010-07-11 12:10:31 補充:

    最後一句

    How do I turn to be like this?

    2010-07-11 12:35:28 補充:

    第3句 更正 Even when I hardly stood up indeed.

    2010-07-11 13:50:37 補充:

    第5句最後 afterward 改為 thereafter

    2010-07-13 12:01:54 補充:

    a.(on) last weekend : on 是可以省略

    b.besides 放在句首 我覺得比較順暢

    ***intractable 是"令人無法忍受的,難以控制的"

    http://www.thefreedictionary.com/intractable

    c.but :用來做副詞為加強語氣:http://www.thefreedictionary.com/but

    Used as an intensive: Get out of here but fast!

    你現在又不能向前彎腰 所以用but 加強一下

    d.前一句 已經有了foreward 下一句用thereafter 較活潑

    個人淺見 謝謝

    2010-07-13 12:08:09 補充:

    intractable 當然不是熱的意思

    intractable hot 就是令人無法忍受的熱 熱到不行的意思

    intractable pain 難以忍受的痛

    thanks a lot!

    2010-07-18 12:05:46 補充:

    有關 old enough 以免有人混淆視聽

    old enough to V. 年紀大到足以做-----某件事

    old enough not to V. 年紀大不要去做----某件事

    = too old to V.

    not old enough to V. 才是年紀不夠大到可以做------某件事

    = too young to V. 年紀太輕不能做----某件事

    你自己混淆了

    可從你的例句反證

    謝謝指教

    2010-07-18 12:16:34 補充:

    when = at that time

還有問題?馬上發問,尋求解答。