某句英文歌詞翻譯
My mistake,
I didn't wanna be in love
You had to fight to have the upper hand
拜託各位了!!
6 個解答
- 10 年前最佳解答
這句實在是不好翻啊...
我覺得有種女生給男生追的感覺
就是女生以為她對那個男生來說
是一個值得使出渾身解數去追求的女孩
但是她錯了 她會錯意了
所以她說她終於明白自己不是公主
這裡也不是好萊塢 她只是個平凡的女孩
她不願再忍受不被這個男生珍惜的痛苦
大概是這樣子
"have the upper hand"是指佔優勢的意思
就是說女孩以前總以為採高姿態(表現出一點都不想跟男孩戀愛)
那男生會奮不顧身地追求她(必須很努力才能占上風)
這首歌是Taylor Swift的White horse
我查了很多地方 但很多都省略了這兩句
不知道為什麼@@
於是我就自己揣摩了一下
希望你懂我的意思XD
2010-07-16 14:48:26 補充:
所以三句話簡而言之是:
是我誤會了
我(表現出)不想陷入愛河
而你必須努力追求才可能始我動搖(占上風)
Baby I was naive,
Got lost in your eyes
And never really had a chance
My mistake, I didn't wanna be in love
You had to fight to have the upper hand
I had so many dreams
About you and me
Happy endings
Now I know
2010-07-16 14:48:33 補充:
依照前後文看來
這段都是在說過去的事
表達這女孩過去是多麼天真
迷失在男孩的眼裡
才會有這樣的錯覺
覺得她是個可以被男孩捧在手心疼的女孩
以為這段感情是可以這樣進行
之類的...
參考資料: 自己 - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
- 10 年前
我的差錯,我didn' t想要恋爱了您必須戰鬥有优势
是在這個網頁找的:
http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_txt
滿好用的+)
2010-07-16 14:00:46 補充:
我的差錯,
我不想要戀愛了,
您必須戰鬥有优势
就這樣=))
參考資料: 奇摩+我