阿默 發問時間: 社會與文化語言 · 10 年前

某句英文歌詞翻譯

My mistake,

I didn't wanna be in love

You had to fight to have the upper hand

拜託各位了!!

6 個解答

評分
  • 10 年前
    最佳解答

    這句實在是不好翻啊...

    我覺得有種女生給男生追的感覺

    就是女生以為她對那個男生來說

    是一個值得使出渾身解數去追求的女孩

    但是她錯了 她會錯意了

    所以她說她終於明白自己不是公主

    這裡也不是好萊塢 她只是個平凡的女孩

    她不願再忍受不被這個男生珍惜的痛苦

    大概是這樣子

    "have the upper hand"是指佔優勢的意思

    就是說女孩以前總以為採高姿態(表現出一點都不想跟男孩戀愛)

    那男生會奮不顧身地追求她(必須很努力才能占上風)

    這首歌是Taylor Swift的White horse

    我查了很多地方 但很多都省略了這兩句

    不知道為什麼@@

    於是我就自己揣摩了一下

    希望你懂我的意思XD

    2010-07-16 14:48:26 補充:

    所以三句話簡而言之是:

    是我誤會了

    我(表現出)不想陷入愛河

    而你必須努力追求才可能始我動搖(占上風)

    Baby I was naive,

    Got lost in your eyes

    And never really had a chance

    My mistake, I didn't wanna be in love

    You had to fight to have the upper hand

    I had so many dreams

    About you and me

    Happy endings

    Now I know

    2010-07-16 14:48:33 補充:

    依照前後文看來

    這段都是在說過去的事

    表達這女孩過去是多麼天真

    迷失在男孩的眼裡

    才會有這樣的錯覺

    覺得她是個可以被男孩捧在手心疼的女孩

    以為這段感情是可以這樣進行

    之類的...

    參考資料: 自己
  • 10 年前

    我的錯

    我不想談戀愛

    你必須奮鬥

    才能取得優勢

  • 10 年前

    是我的錯,

    我不想再愛了

    你必須努力才能在這段感情居於優勢

    參考資料:
  • 10 年前

    是我的錯,我不想談戀愛,請你高抬貴手(放人吧)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 10 年前

    我的差錯,我不想要戀愛了您必須戰鬥有优势

    應該是這樣......

  • 10 年前

    我的差錯,我didn' t想要恋爱了您必須戰鬥有优势

    是在這個網頁找的:

    http://tw.babelfish.yahoo.com/translate_txt

    滿好用的+)

    2010-07-16 14:00:46 補充:

    我的差錯,

    我不想要戀愛了,

    您必須戰鬥有优势

    就這樣=))

    參考資料: 奇摩+我
還有問題?馬上發問,尋求解答。