戴家豪 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 即期品的英文要怎麼說?!

請教各位前輩...

即期品的英文要怎麼說 ??

也就是快要過期的商品,英文要怎麼描述呢?

感謝大家!

已更新項目:

To : 芷甄 ( 初學者 5 級 )

似乎沒有這種講法?! 您可以試著google一下喔~

2 個已更新項目:

Joe 跟 hillman 都好強大阿~

解釋的很精闢~

所以 products nearing expiration date 應該是比較好的說法囉...

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Gradually Expiring Items (逐漸過期商品; 即期品)

    參考網頁: http://portal.acm.org/citation.cfm?id=1070596

    民視英語新聞: http://englishnews.ftv.com.tw/read.aspx?sno=2D9708...

    這網頁裡也提到幾個即期品的英文,也讓大家參考,但老實說太冗長了。

    products nearing expiration date

    products with a limited shelf life

    2010-07-24 11:49:46 補充:

    十分同意JOE的說法, 因為在不同國家販售即將過期商品可能招致法律糾紛. 只有在經濟不景氣的時候, 才會有商人想出這種換名稱的行銷方式. 即期品: 說穿了就是快到期, 或是一般說快壞掉的商品. 那篇論文所談的Gradually Expiring Items 並非國內風行的即期品, 而是因為疏於管理而放在架上即將過期的商品. 探討角度是不同的.

    2010-07-25 10:44:47 補充:

    感謝JOE對論文內容詮釋, 也幫我省了許多工夫。

    2010-07-25 10:48:51 補充:

    Products nearing expiration date 固然可以安全使用, 但太長了, 不利寫作與口說表達. 另外可以建議, Expiring item(s) 或 Expiring product(s), 因為Ving 表示快到期但還沒到期的意思.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Joseph
    Lv 5
    1 0 年前

    products nearing expiration date +1

    其實在一般商店所見到的快到期的商品,一般不會用如此明確的形容。大多都簡單的用「特價」來帶過去:

    Special Clearance Items 特價清倉物品

    還是得靠買家細細查明為什麼會特價囉。無奸不商? :)

    2010-07-24 14:29:33 補充:

    的確,非常贊同 hillman 大師所說的探討角度不同。您說的這是行銷的方式也十分得體。名以瑕疵削減物價,但可能過於誇大買家能得的便宜。消費者的眼睛真的得放亮些。 :)

    但是您所提出的那篇論文,好像不是疏於管理才即將過期。應該是拍賣網站賣家將同樣商品以不同時段登出拍賣,讓同樣的商品有逐漸逼近拍賣到期的現象。目的為讓衝動的消費者誤認為拍賣快到期,且沒人下標的物品可能得到便宜而買下。(我有時也犯這錯誤,哈哈。)

    2010-07-24 14:30:45 補充:

    I understand that the paper is on algorithm and mathematics, even though we are discussing the context of this "gradually expiring items" phrase.

    對不起,可能有點偏離翻譯發問,但從字句的角度討論。 :)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Almost expired goods

    參考資料: GOOGLE翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。