angAntonio C 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

blocked officers from making

The judge also delayed parts of the law that required immigrants to carry their papers at all times, and blocked officers from making warrantless arrests of suspected illegal immigrants.

如果我把這句子的逗號拿掉,文法上正確嗎?變成這樣

The judge also delayed parts of the law that required immigrants to carry their papers at all times and blocked officers from making warrantless arrests of suspected illegal immigrants.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    兩句文法都對 (grammatically correct),BUT語意(semantically different)完全不同。請看下列分析:

    1) and 連結 delayed 及 blocked 兩個動作,此二動作同屬於主詞(法官)。其語意則為:該法官延遲了...並阻擋了...

    The judge also delayed parts of the law that required immigrants tocarry their papers at all times, and blocked officers from makingwarrantless arrests of suspected illegal immigrants.

    2) and 連結 required 及 blocked 兩個動作,其語意變成了

    該法律(要求)...並(阻擋)了..., 也就是說此法律有這兩個效果。

    The judge also delayed parts of the law that required immigrants tocarry their papers at all times and blocked officers from makingwarrantless arrests of suspected illegal immigrants.

    所以一個小小的逗號對語意的影響竟然如此大。

    也藉著版主這個問題小紓一下個人對YAHOO 知識+ 英文版的看法。

    跟絕大多數的台灣英語學習者一樣,我過去也被逼著強記許多的英文法條,如果這份努力用在讀法律應該有多好。因為學校老師的要求,我們也變得對文法斤斤計較,當然也造就了許多文法大師。無獨有偶地,這事不但發生在華人圈,在東南亞一些國家也是。因工作旅行過的國家如印尼,越南等, 這些國家的學生們都有這樣的現象。

    當讀完外語研究所,在學術研討會發表個人論文,也幫教授結案國科會論文,這才發現我們在英語學習的重點太狹隘了。因為除了文法正確 (gramatically correct) 外,還有idiomatic (慣用語), semantics (語意), pragmatics (語用) 等不同層面的要求。許多人追求文法正確,卻忽略idiomatic correct, 例如:在網路字典查到個字就硬拼上去,殊不知網路字典裡頭錯誤連篇。自然,寫出來的句子,恐怕只有台灣人看得懂。

    所以,對於深信英語能是個人生涯基本能力的眾學習者們,不要只把眼光放在文法上,這對學習效果沒有幫助的。

    歡迎討論

    2010-08-03 07:28:11 補充:

    3Q Lah~! ^__________^

    2010-08-03 07:34:35 補充:

    AngAntonio, 別誤會, 我只是藉由您發現的問題, 來提醒大家. 英文表達能力不是只有強化文法的正確而已, 而且大部分人對文法背後所隱含的語氣更是不重視, 所以才會有 can 與 could 的誤用。

  • 1 0 年前

    hillman 的小紓講得很對

還有問題?馬上發問,尋求解答。