maple 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請專家翻譯成英語- 孔子曰:「恭、寬、信、敏、惠。」

請專家翻譯成英語-

歷千載而不變的處事原則:恭、寬、信、敏、惠

孔子曰:「能行五者于天下,為仁矣。」

「恭、寬、信、敏、惠。

恭則不侮(做事正經,就不會受人侮辱),

寬則得眾(待人寬厚,人家就擁護你),

信則人任焉(能誠信則別人就倚仗你),

敏則有功(反應快速才易成功做好),

惠則足以使人(給人好處,別人才會為你做事)。」

Thank You Very Much!!

已更新項目:

Also please翻譯-

(做事正經,就不會受人侮辱)

(待人寬厚,人家就擁護你)

(能誠信則別人就倚仗你)

(反應快速才易成功做好)

(給人好處,別人才會為你做事)

Thank you again!!

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    >孔子曰:「能行五者于天下,為仁矣。」"Kong Zi said: “can good five in world, is the kernel.”

    >恭、寬、信、敏、惠"gong, width, letter, sensitive, benefit

    翻譯軟體真是慘不忍睹!

    2010-07-31 10:20:39 補充:

    茲試譯如下, 敬請指正:

    歷千載而不變的處事原則:恭、寬、信、敏、惠

    The golden virtues to conduct things that worth keeping through ages are:

    Reverence, Broadmindedness, Wordkeeping, Nimbleness, and Generosity.

    孔子曰:「能行五者于天下,為仁矣。」

    Confucius said, "A ruler able to perform the five virtues to the people is regarded benevolent."

    「恭、寬、信、敏、惠。

    Reverence, Broadmindedness, Wordkeeping, Nimbleness, and Generosity.

    恭則不侮(做事正經,就不會受人侮辱),

    Reverence yields no insult.

    寬則得眾(待人寬厚,人家就擁護你),

    Broadmindedness ensures public support.

    信則人任焉(能誠信則別人就倚仗你),

    Wordkeeping wins people's trust.

    敏則有功(反應快速才易成功做好),

    Nimbleness leads to efficient success.

    惠則足以使人(給人好處,別人才會為你做事)。」

    Generosity attracts sufficient loyal talents.

    2010-07-31 10:24:05 補充:

    kernel是果核的仁, 是孔子的仁道嗎? 什麼跟什麼呀?

    2010-08-05 22:09:25 補充:

    訂正:

    The golden virtues to conduct things that ARE worth keeping through ages are:......

    多謝意見區Victor與Kevin的指教, 我確實漏打了"are".

    To Victor: 在我的認知, worth是介系詞, 而不是形容詞. e.g. We think the price is worth it. 若worth是形容詞, 在此句就說不通了.

    To Kevin: I agree with you on the alternative by dropping "that".

    2010-08-07 10:19:54 補充:

    (做事正經,就不會受人侮辱)

    Performing everything in a righteous manner, you stay free of insults.

    (待人寬厚,人家就擁護你)

    Treating people always with a broad mind, you can easily make yourself a leader.

    (能誠信則別人就倚仗你)

    People tend to rely on one who always keeps promises.

    2010-08-07 10:20:08 補充:

    (反應快速才易成功做好)

    Responding nimbly to all events, you own better opportunities to succeed.

    (給人好處,別人才會為你做事)

    Be generous to others so that people are always willing to help.

    2010-08-07 14:01:43 補充:

    Word keeping, word-keeping, and wordkeeping are derived from different forms of compound words, not necessarily listed in common dictionaries or word softwares.

    2010-08-07 23:18:48 補充:

    多謝版主謬讚與諸位高手的指教!

    知識+英文區的翻譯題版移除率極高, 我吃過太多次的虧, 網管對於已辛苦回答的翻譯毫不尊重, 使得我對整篇或整段的翻譯大多不碰了, 這題實在是看不過翻譯軟體的慘不忍睹, 也就斗膽一試, 真是獻醜了!

    參考資料: 靈活翻譯
  • WTO
    Lv 5
    1 0 年前

    My WORD software does not accept "Wordkeeping" but "Word keeping."

    Any one has opinion?

  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前

    Or you might just drop the "that."

  • 1 0 年前

    孔子直接翻Kong Zi就錯很大囉

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    英文版的孔子錄在我家... 可是我在國外

    2010-08-01 19:37:49 補充:

    To 無極 前輩:

    worth 是形容詞,前面加 are

    其他翻譯參考:

    http://bit.ly/dheMnV (兩個)

    "Confucian analects: The great learning, and The doctrine of the mean" 第320頁 (查Google圖書,這也是現在不在我身邊的孔子錄)

    2010-08-05 23:17:33 補充:

    To 無極 前輩:

    According to the Oxford Dictionary Online, "worth" can only be adj. or n.

    While this is the case, I have to say that you're right in a sense. After much research, some say that it's a prep. while others note that it's "marginal".

    2010-08-05 23:37:22 補充:

    If you Google "is worth a preposition" (without ""), there will be a couple of links about it. Wiktionary especially notes that both sides do have arguments with credible sources.

    2010-08-07 09:55:02 補充:

    版大,你的問題補充的翻譯,就是原文的白話文,翻成英文的時候都已經照其白話文之意翻譯了。

  • 1 0 年前

    孔子曰:「能行五者于天下,為仁矣。」"Kong Zi said: “can good five in world, is the kernel.”

    恭、寬、信、敏、惠"gong, width, letter, sensitive, benefit

    恭則不侮(做事正經,就不會受人侮辱),"gong does not insult (works properly, will not receive person insult),

    寬則得眾(待人寬厚,人家就擁護你),"The wide audiences (treat people generously, others support you),

    信則人任焉(能誠信則別人就倚仗你),"No matter what the letter person (can good faith others depend on you),

    敏則有功(反應快速才易成功做好),"Sensitive active (response fast only then easy to succeed completes),

    惠則足以使人(給人好處,別人才會為你做事)。」"The benefit sufficiently causes the human (for human advantage, others only will then work for you).

還有問題?馬上發問,尋求解答。