尚運 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我有一句英文不會翻譯!!幫幫我

我有一句英文不會翻譯!!幫幫我

Just don’t take what you have for granted 這句我不會翻

一小段完整的

Just don’t take what you have for granted, live for every moment. You’ll miss it once it’s gone. Trust me.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這個Just, 大家都翻成"只是".

    但以上下文來看, 它的作用應是較為緩和的命令式語氣,

    就像Nike的那句廣告詞, Just do it. 應該不會翻成"只是做"吧.

    Just don’t take what you have for granted, live for every moment. You’ll miss it once it’s gone. Trust me.

    別把你所擁有的視為理所當然, 要認真的過每一刻! (我想直接翻成"活在當下") 相信我, 一旦失去你就會惋惜了.

    Just don't take what you have for granted這句

    我猜想您不會翻, 可能是因為您不知道這個片語:

    take it for granted = 視為理所當然

    後面的You'll miss it, miss除了"錯失"以外, 還有"惋惜...的不存在"的意思, 以前後文來看, 我覺得後者比較適用.

  • 1 0 年前

    Just don't take what you have for granted, live for every moment.

    只是別將你所擁有的視為理所當然, 要為每一刻而活

    You'll miss it once it's gone.

    一旦錯過就失去了

    Trust me.

    相信我

  • 1 0 年前

    只是不要以你吃什麼授予,生活的每一刻。一旦它去了,你會錯過它。相信我。

    翻譯出來的句子

還有問題?馬上發問,尋求解答。