問一題英文翻譯~
In the old days, banks were usually closed when workers were not working.
課本給的翻譯是:
以前,行員下班後,銀行通常就關了。
可我怎麼覺得中文看起來怪怪的...
可以請高手幫我解惑嗎?謝謝~~
已更新項目:
行員指的是銀行的行員嗎?
可是,我怎麼覺得像廢話的感覺?
行員下班,銀行當然就關了呀~
10 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
In the old days, banks were usually closed when workers were not working.
課本給的翻譯是:
以前,行員下班後,銀行通常就關了。
它的意思就是
在以前,當銀行行員下班不再工作後,銀行通常就關門了!
- 黃老爹Lv 71 0 年前
問一題英文翻譯~In the old days, banks were usually closed when workers were not working.
課本給的翻譯是:
以前,行員下班後,銀行通常就關了。
意譯就是如此,正確答案。
- 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
還有問題?馬上發問,尋求解答。