不知道 發問時間: 社會與文化語言 · 9 年前

pink slip為什麼要解釋成解雇通知的意思?

pink slip為什麼要解釋成解雇通知的意思?

slip又是什麼意思?

已更新項目:

什麼情況下通知單是要用slip

3 個解答

評分
  • 最佳解答

    Hi,

    我以前在航空公司飛的時候也挺怕看到這張的,

    希望你不是在外商工作突然接到了pink slip喔!

    先翻譯給你參考...希望對你的英語學習也有幫助!

    公司裁員的時候,誰若收到pink slip(字面意:粉紅色的紙條),那他最好趕快打點行李,另謀出路。Pink slip表示“解雇通知書”。

    Pink slip最早出現于20世紀初,指的是“員工周薪信封里夾著的粉紅色小紙條”,當然,收到“pink slip”的員工隨即將被解聘。至于為什么要用粉紅色,有解釋認為,粉紅色相對而言比較柔和,似乎可以慰藉被裁員工的“受傷心靈”。

    和pink slip具有相同含義的另外兩種說法是“marching orders”和“walking papers”,其字面意是“下逐客令”,看例句:They’re downsizing, and I got my walking papers last week.(公司裁員,我于上周收到了解聘書。)

    與fire(開除)有所不同,收到pink slip, marching orders或walking papers,往往是由于公司財務欠佳,不得不裁員。而fire多半是由于你不稱職或犯了錯而被“炒魷魚”。另外,介乎pink slip和fire之間的是lay off(暫停雇用)。

    當然,在日常生活中,“I am pink slipped”(我被公司裁掉了)這句話還是不說為妙,我們寧可告訴別人:I dismiss my boss. (我把老板給炒了。)

    Pink slip (employment) ,

    an American term that refers to being fired or laid off from one's job

    ^.^ 願主保守你平安順利!

    ~~~~~ A journey of a thousand miles begins with a single step! ~~~~~~

    Stephany(史黛芬妮)+英國老公+可愛貝比Alexander(亞歷山大)

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • leo
    Lv 6
    9 年前

    Slip 較像是"便條紙", 而不是正式的"通知單"

  • 雲凍
    Lv 6
    9 年前

    答題先進果然專業。佩服!

還有問題?馬上發問,尋求解答。