H&S 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

~貿易英文翻中文~

For your customers in the U.S. how are these shipped via U.P.S. , speedpost or ocean freight?

Also, do you have the harmonizing number and duty rate which is used to clear these keys in the U.S. by customs.

謝謝

6 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    For your customers in the U.S. how are these shipped via U.P.S. , speedpost or ocean freight?

    Also, do you have the harmonizing number and duty rate which is used to clear these keys in the U.S. by customs.

    對於貴公司在美國的客戶, 這些貨品是如何以UPS、郵政快捷或海運方式出貨的?

    還有, 貴公司可否提供用於美國海關為這些鎖類貨品辦理清關的國際通用編號和關稅稅率?

    註: UPS是一家國際快遞空運業者, 類似業者另有DHL, FedEx, TNT, USPS等. 而郵政快捷Speedpost又稱EMS.

    2010-09-03 10:12:25 補充:

    第一段如果原文在shipped與via之間有個逗號, 則譯為:

    對於貴公司在美國的客戶, 這些貨品是以何種方式出貨的? 是以UPS、郵政快捷、還是海運?

    2010-09-06 11:21:18 補充:

    國際通用商品編號: HS Code

    HS = Harmonized System

    = Harmonized Commodity Description and Coding System的簡稱.

    參考資料: 商業實務經驗
  • 5 年前

    harmonized system code

  • 1 0 年前

    UPS在台灣的公司譯為UPS優比速國際股份有限公司.

    UPS是英文United Parcel Service的簡稱, 這是一個私人公司, 不宜譯成有政府機構意味的"聯合郵件服務處", 這是不倫不類的譯法.

  • 1 0 年前

    請問你在美國的客戶,通常是以UPS,快捷還是海運的方式做出貨呢?

    還有,你有沒有用來作美國海關清關的統一編碼及關稅稅率?

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • leo
    Lv 6
    1 0 年前

    你們是以何種方式交貨給在美國的客戶? 是 UPS 快遞? 郵局快遞 ? 還是海運?

    還有, 你有(該物品的)海關進出口貨品分類號碼(通稱為 c.c.c. code 或 HS code) 及稅率嗎 ? 因為這些在美國海關通關時需要!

  • 1 0 年前

    郵件聯合服務處是以特快專遞或海運至您在美國的客戶?

    此外,你有沒有統一編號和稅率是用來過美國海關的關鍵。

    參考資料: Google 翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。